Paroles et traduction Liber - Skarby
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wszystko
kręci
się
jak
pozytywka
Everything
spins
like
a
music
box
W
kółko
ta
sama
melodia...
The
same
melody
over
and
over...
Tak
to
się
kręci,
pobudka,
marsz
do
robót
It
just
keeps
spinning,
wake
up,
march
to
work
Akordy,
nadgodziny
Chords,
overtime
Bez
ZUSu,
bez
wolnych
sobót
No
social
security,
no
free
Saturdays
Zamknięty
obwód,
w
różnym
wieku
chłopów
A
closed
circuit,
of
guys
of
different
ages
Opór!
Budowlanka
– obóz
Robocopów
Resistance!
Construction
site
– a
Robocop
camp
Połowa
bez
rokowań
Half
without
negotiations
Na
dachach
zabudowań
On
the
roofs
of
buildings
Chcą
coś
zaplanować,
chcę
coś
wyprostować
They
want
to
plan
something,
I
want
to
straighten
something
out
Zobacz,
z
rusztowań
szczytu
nie
widać
drogi
do
profitu
Look,
from
the
scaffolding's
peak,
the
road
to
profit
is
invisible
Bez
sprytu!
Nie
widać
rent,
nie
widać
emerytur
Without
wit!
No
pensions,
no
retirement
funds
in
sight
Na
tym
rysunku
zero
szacunku,
zero
ubezpieczeń
Zero
respect,
zero
insurance
in
this
drawing
Wypłaty
cięte
jak
skretche,
jak
głowy
ścięte
mieczem
Wages
cut
like
scratches,
like
heads
severed
by
a
sword
Anorektyczna
kieszeń,
stos
wyrzeczeń
Anorexic
pocket,
a
pile
of
sacrifices
Bez
urlopów
i
wycieczek
Without
vacations
and
trips
Ospali!
Ich
praca
nie
pozwala
pospać
Sleep
deprived!
Their
work
doesn't
let
them
sleep
Eliminowani!
Los
nierówno
rozdał
Eliminated!
Fate
dealt
unevenly
Niektórzy
nie
są
zdolni,
by
wziąć
duży
rozmach
Some
are
not
capable
of
taking
a
big
swing
Niektórzy
nie
chcą
wiedzieć
Some
don't
want
to
know
Zamiast
leżeć
stanąć
można
w
pionie
Instead
of
lying
down,
you
can
stand
upright
A
ci
co
mają
chęci,
ich
szansa
tonie
And
those
who
have
the
desire,
their
chance
is
drowning
Stworzeni,
żeby
żyć
w
ogonie
Created
to
live
in
the
tail
Gryząc
kromkę
chleba
gdzieś
w
wagonie
Gnawing
on
a
slice
of
bread
somewhere
in
a
wagon
Popadając
w
agonię
Falling
into
agony
Pogoda
dla
bogaczy
nie
jest
po
ich
stronie
The
weather
for
the
rich
is
not
on
their
side
Ale
nie
wszyscy
But
not
everyone
Nie
każdy
tutaj
wystygł,
chociaż
Not
everyone
here
has
cooled
down,
although
Gaża
statysty
nie
wystarcza
na
żywot
zajebisty
The
statistical
wage
is
not
enough
for
an
awesome
life
Bywa
chłodno,
zmarzną
dłonie,
ale
nie
zamarznie
godność
It
can
be
cold,
hands
will
freeze,
but
dignity
won't
Gdy
zbudzi
nas
dźwięk
potłuczonego
szkła
When
the
sound
of
broken
glass
wakes
us
up
Gdy
przejdą
fosę
i
dorwą
się
do
bram
When
they
cross
the
moat
and
reach
the
gates
Mamy
coś,
czego
nie
zabiorą
nam
We
have
something
they
can't
take
from
us
Gdy
wzrok
przesłoni
gęsta
mgła
When
thick
fog
obscures
our
sight
Mamy
swoje
skarby
We
have
our
treasures
Mamy
coś,
czego
nie
zabiorą
nam
We
have
something
they
can't
take
from
us
Tniesz
zmęczonym
autem
polską
szosę,
a
w
głowie
bitwa
You
cut
through
the
Polish
highway
with
a
tired
car,
and
a
battle
rages
in
your
head
Rzeczywistość
nie
jest
aksamitna,
gonitwa
Reality
is
not
velvety,
it's
a
chase
Żeby
tu
wytrwać
odsuniesz
od
pyska
dzieci
To
endure
here,
you'll
push
your
kids
away
from
your
mouth
Potomkowie
ludzi
bez
nazwiska,
bez
pozycji
Descendants
of
people
with
no
name,
no
position
Skryci,
gdy
się
nie
ma
czym
poszczycić
Hidden,
when
there's
nothing
to
be
proud
of
Młody
dostaje
psychiczny
wycisk
od
koleżków
The
young
one
gets
a
mental
squeeze
from
buddies
Którzy
mają
dzianych
rodziców
Who
have
well-off
parents
Co
się
starają,
o
to
jak
ich
w
mieście
postrzegają
Who
care
about
how
they
are
perceived
in
the
city
Za
rasę
wyższą,
wywyższą
przez
dorobek
As
a
higher
race,
elevated
by
their
achievements
Ojciec
nosi
sztywno
kark
i
uniesioną
głowę
Father
carries
a
stiff
neck
and
a
raised
head
I
twarz
kamienną,
i
szyderczy
uśmiech
And
a
stony
face,
and
a
mocking
smile
Świni
przy
korycie
od
niego
nie
odróżnię!
I
bywa
różnie
I
can't
tell
a
pig
at
the
trough
from
him!
And
it
varies
Ale
nie
przesadź
w
interesach,
w
roli
prezesa,
nowobogackiego
szefa
But
don't
overdo
it
in
business,
in
the
role
of
CEO,
a
nouveau
riche
boss
Który
się
znalazł
w
swoich
wymarzonych
strefach
Who
found
himself
in
his
dream
zones
Na
głównym
forum,
gdy
na
mszy
wymienia
się
sponsorów
i
dobrodziei
In
the
main
forum,
when
sponsors
and
benefactors
are
mentioned
at
mass
I
złodziei,
co
od
poniedziałku
przeczą
swej
idei
And
thieves,
who
deny
their
idea
from
Monday
Ej!
Robactwo
robi
na
twej
glebie!
Znają
ciebie
ludzie
Hey!
Vermin
are
working
on
your
soil!
People
know
you
Tylko
to
łączy
mnie
i
ciebie,
ale
miej
świadomość
Only
this
connects
you
and
me,
but
be
aware
Dla
nich
jesteś
nikim,
sprawiedliwość
dorwie
cię
jak
wiking
For
them,
you
are
nobody,
justice
will
catch
you
like
a
Viking
Weź
od
córki
tę
płytę,
posłuchaj
tej
muzyki
Take
that
CD
from
your
daughter,
listen
to
this
music
Kiedy
ci
wlecą
po
długi
panowie
z
ciemnej
bryki
i
wszystko
wezmą
When
gentlemen
from
a
dark
carriage
come
for
your
debts
and
take
everything
My
mamy
coś,
co
zostanie
na
pewno,
skarby,
których
nie
dosięgną
We
have
something
that
will
definitely
remain,
treasures
that
they
won't
reach
To
są
skarby,
których
nie
dosięgną
These
are
treasures
that
they
won't
reach
Skarby,
których
nie
dosięgną
Treasures
that
they
won't
reach
Gdy
zbudzi
nas
dźwięk
potłuczonego
szkła
When
the
sound
of
broken
glass
wakes
us
up
Gdy
przejdą
fosę
i
dorwą
się
do
bram
When
they
cross
the
moat
and
reach
the
gates
Mamy
coś,
czego
nie
zabiorą
nam
We
have
something
they
can't
take
from
us
Gdy
wzrok
przesłoni
gęsta
mgła
When
thick
fog
obscures
our
sight
Mamy
swoje
skarby
We
have
our
treasures
Mamy
coś,
czego
nie
zabiorą
nam
We
have
something
they
can't
take
from
us
Gdy
zbudzi
nas
dźwięk
potłuczonego
szkła
When
the
sound
of
broken
glass
wakes
us
up
Gdy
przejdą
fosę
i
dorwą
się
do
bram
When
they
cross
the
moat
and
reach
the
gates
Mamy
coś,
czego
nie
zabiorą
nam
We
have
something
they
can't
take
from
us
Gdy
wzrok
przesłoni
gęsta
mgła
When
thick
fog
obscures
our
sight
Mamy
swoje
skarby
We
have
our
treasures
Mamy
coś,
czego
nie
zabiorą
nam
We
have
something
they
can't
take
from
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piotrowski Marcin Pawel, Szewczuk Krzysztof Ireneusz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.