Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ventana Sónica
Das Schallfenster
En
una
ventana
sonica
An
einem
Schallfenster
conoci
una
muy
bonitica
traf
ich
eine
sehr
Hübsche,
arreglandose
los
risito
die
ihre
Löckchen
richtete,
mirendose
el
espejitico
die
sich
im
Spiegelchen
betrachtete.
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
hayhayhay
cuanto
me
gustico
Ay
ay
ay,
wie
sehr
du
mir
gefällst,
lo
negro
de
tus
ojiticos
das
Schwarze
deiner
Äuglein.
desde
que
te
conocitico
Seit
ich
dich
kennengelernt
habe,
desde
entonces
me
cuadratico
seitdem
gefällst
du
mir
sehr.
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
una
vez
yo
tuve
el
gustico
Einmal
hatte
ich
das
Vergnügen,
de
mirarla
en
su
ventanica
dich
in
deinem
Fensterchen
zu
sehen.
me
acerce
a
darle
un
vesitico
Ich
näherte
mich,
um
dir
ein
Küsschen
zu
geben,
me
rompio
este
del
ositico
da
hast
du
mir
aufs
Mündchen
gegeben.
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
me
subi
al
cerro
mas
altico
Ich
stieg
aufs
höchste
Hügelchen,
a
ver
si
me
devisabica
um
zu
sehen,
ob
du
mich
erspähtest.
devise
la
polvaderica
Ich
erspähte
das
Staubwölkchen
del
camion
que
la
llevarica
des
Wagens,
der
dich
mitnahm.
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos.)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
una
vez
yo
tuve
el
gustico
Einmal
hatte
ich
das
Vergnügen,
de
mirarla
en
su
ventanica
dich
in
deinem
Fensterchen
zu
sehen.
me
acerce
a
darle
un
vesitico
Ich
näherte
mich,
um
dir
ein
Küsschen
zu
geben,
me
rompio
este
del
ositico
da
hast
du
mir
aufs
Mündchen
gegeben.
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
me
subi
al
cerro
mas
altico
Ich
stieg
aufs
höchste
Hügelchen,
a
ver
si
me
devisabica
um
zu
sehen,
ob
du
mich
erspähtest.
devise
la
polvaderica
Ich
erspähte
das
Staubwölkchen
del
camion
que
la
llevarica
des
Wagens,
der
dich
mitnahm.
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos.)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos.)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
(por
la
que
vetico,
lo
que
no
setico
(Weil
ich
dich
sah,
dich
noch
nicht
kannte,
le
preguntetico,
le
contestatico
Ich
fragte
fein,
du
antwortetest,
que
si
queretico,
que
si
gustatico
Ob
du
wohl
wolltest,
ob
du
wohl
mochtest,
que
platicaramos
los
dos.)
Dass
wir
beide
plaudern
sollten.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Servando Cano, Oscar Barron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.