Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Pañuelito
Das Taschentuch
El
pañuelito
blanco
Das
weiße
Taschentuch,
Que
te
ofrecí
das
ich
dir
anbot,
Bordado
con
mi
pelo
bestickt
mit
meinem
Haar,
Fue
para
ti
war
für
dich.
Lo
has
despreciado
Du
hast
es
verschmäht,
Y
en
llanto
empapado
lo
tengo
ante
mí
und
in
Tränen
getränkt,
halte
ich
es
vor
mir.
Lejos
cantaba
un
ave
In
der
Ferne
sang
ein
Vogel,
Mi
dulce
bien
mein
Liebster,
Cuando
me
abandonaste
als
du
mich
verlassen
hast,
No
sé
por
quién
ich
weiß
nicht,
für
wen.
Y
hasta
el
pañuelo
rodó
por
el
suelo
Und
sogar
das
Taschentuch
fiel
zu
Boden,
De
ver
tu
desdén
als
es
deine
Verachtung
sah.
Con
este
pañuelo
sufrió
el
corazón
Mit
diesem
Taschentuch
litt
mein
Herz,
Con
este
pañuelo
perdí
una
ilusión
mit
diesem
Taschentuch
verlor
ich
eine
Illusion,
Con
este
pañuelo
llegó
el
día
cruel
mit
diesem
Taschentuch
kam
der
grausame
Tag,
Que
tú
me
dejaste
gimiendo
con
él
an
dem
du
mich
wimmernd
mit
ihm
verlassen
hast.
El
fiel
pañuelito
conmigo
sufrió
Das
treue
Taschentuch
litt
mit
mir,
El
fiel
pañuelito
conmigo
quedó
das
treue
Taschentuch
blieb
bei
mir,
El
fiel
pañuelito
conmigo
ha
de
ir
das
treue
Taschentuch
wird
mit
mir
gehen,
El
día
que
acabe
mi
lento
sufrir
an
dem
Tag,
an
dem
mein
langsames
Leiden
endet.
Este
pañuelito
fue
Dieses
Taschentuch
war
Compañero
de
dolor
ein
Gefährte
des
Schmerzes,
Cuántas
veces
lo
besé
wie
oft
habe
ich
es
geküsst,
Por
aquel
perdido
amor
wegen
jener
verlorenen
Liebe.
Bordado
en
él
tu
nombre
está
Dein
Name
ist
darauf
gestickt,
Y
lo
llevo
siempre
aquí
und
ich
trage
es
immer
hier,
Cuánta
pena
que
me
da
wie
viel
Schmerz
es
mir
bereitet,
Recordándome
de
ti
mich
an
dich
zu
erinnern.
La
tarde
estaba
triste
Der
Nachmittag
war
traurig,
Cuando
te
vi
als
ich
dich
sah,
Y
cuando
de
tu
boca
und
als
ich
aus
deinem
Mund
Temblando
oí
zitternd
hörte,
Que
no
me
amabas
y
que
te
alejabas
dass
du
mich
nicht
liebst
und
dass
du
dich
entfernst,
Por
siempre
de
mí
für
immer
von
mir.
El
noble
pañuelito
Das
edle
Taschentuch
En
mí
penar
hat
in
meinem
Kummer
Ha
sido
confidente
mein
Vertrauter
Y
acaso
impida
und
verhindert
vielleicht,
Que
nunca
en
la
vida
te
pueda
olvidar
dass
ich
dich
jemals
im
Leben
vergessen
kann.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. De Dios Filiberto, G. Coria Penaloza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.