Libertad Lamarque - El Pañuelito - traduction des paroles en allemand

El Pañuelito - Libertad Lamarquetraduction en allemand




El Pañuelito
Das Taschentuch
¡Ah!
Ah!
¡Ah, ah, ah!
Ah, ah, ah!
El pañuelito blanco
Das weiße Taschentuch,
Que te ofrecí
das ich dir anbot,
Bordado con mi pelo
bestickt mit meinem Haar,
Fue para ti
war für dich.
Lo has despreciado
Du hast es verschmäht,
Y en llanto empapado lo tengo ante
und in Tränen getränkt, halte ich es vor mir.
Lejos cantaba un ave
In der Ferne sang ein Vogel,
Mi dulce bien
mein Liebster,
Cuando me abandonaste
als du mich verlassen hast,
No por quién
ich weiß nicht, für wen.
Y hasta el pañuelo rodó por el suelo
Und sogar das Taschentuch fiel zu Boden,
De ver tu desdén
als es deine Verachtung sah.
Con este pañuelo sufrió el corazón
Mit diesem Taschentuch litt mein Herz,
Con este pañuelo perdí una ilusión
mit diesem Taschentuch verlor ich eine Illusion,
Con este pañuelo llegó el día cruel
mit diesem Taschentuch kam der grausame Tag,
Que me dejaste gimiendo con él
an dem du mich wimmernd mit ihm verlassen hast.
El fiel pañuelito conmigo sufrió
Das treue Taschentuch litt mit mir,
El fiel pañuelito conmigo quedó
das treue Taschentuch blieb bei mir,
El fiel pañuelito conmigo ha de ir
das treue Taschentuch wird mit mir gehen,
El día que acabe mi lento sufrir
an dem Tag, an dem mein langsames Leiden endet.
Este pañuelito fue
Dieses Taschentuch war
Compañero de dolor
ein Gefährte des Schmerzes,
Cuántas veces lo besé
wie oft habe ich es geküsst,
Por aquel perdido amor
wegen jener verlorenen Liebe.
Bordado en él tu nombre está
Dein Name ist darauf gestickt,
Y lo llevo siempre aquí
und ich trage es immer hier,
Cuánta pena que me da
wie viel Schmerz es mir bereitet,
Recordándome de ti
mich an dich zu erinnern.
La tarde estaba triste
Der Nachmittag war traurig,
Cuando te vi
als ich dich sah,
Y cuando de tu boca
und als ich aus deinem Mund
Temblando
zitternd hörte,
Que no me amabas y que te alejabas
dass du mich nicht liebst und dass du dich entfernst,
Por siempre de
für immer von mir.
El noble pañuelito
Das edle Taschentuch
En penar
hat in meinem Kummer
Ha sido confidente
mein Vertrauter
De mi pesar
meines Leids
Y acaso impida
und verhindert vielleicht,
Que nunca en la vida te pueda olvidar
dass ich dich jemals im Leben vergessen kann.





Writer(s): J. De Dios Filiberto, G. Coria Penaloza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.