Libertad Lamarque - Por Si No Te Vuelvo A Ver - traduction des paroles en allemand




Por Si No Te Vuelvo A Ver
Falls ich dich nicht wiedersehe
No se si el alejarme me enloquece y por eso habre venido por un último adiós
Ich weiß nicht, ob die Trennung mich verrückt macht, und deshalb bin ich wohl für einen letzten Abschied gekommen
Yo no quiero con ello entristecerte pues se que es un martirio para los dos
Ich will dich damit nicht traurig machen, denn ich weiß, es ist eine Qual für uns beide
He venido a decirte unicamente, aun que viva muy lejos jamas olvidare
Ich bin nur gekommen, um dir zu sagen, auch wenn ich weit weg lebe, werde ich dich niemals vergessen
Que tu imagen se a grabado en mi mente y que a cualos de asanta te adoraré
Dass dein Bild sich in mein Gedächtnis eingeprägt hat und dass ich dich wie einen Heiligen verehren werde
Tu la de los ojazos negros, la de voca tan bonita, la de tan chiquito el pie
Du, der mit den kohlrabenschwarzen Augen, dem so schönen Mund, dem so kleinen Fuß
Tu la que eres tan orgullosa por saber que eres hermosa, no me dejes de querer
Du, der du so stolz bist, weil du weißt, dass du schön bist, hör nicht auf, mich zu lieben
Tu la que al hablar tiene el dejo de la tierra que me alejo para quizas no volver
Du, der beim Sprechen den Akzent des Landes hat, das ich verließ, um vielleicht nie zurückzukehren
Deja que con ilusión loca, te de un beso en esa boca por si no te vuelvo a ver
Lass mich dir, mit verrückter Hoffnung, einen Kuss auf diesen Mund geben, falls ich dich nicht wiedersehe
En el fonde de mi alma he levantado un castillo de amor tan solo para ti
Im Grunde meiner Seele habe ich ein Schloss der Liebe nur für dich erbaut
Es un sueño que he visto realizado y ahora todo mi anelo es verte ahi
Es ist ein Traum, den ich verwirklicht gesehen habe, und nun ist mein ganzes Sehnen, dich dort zu sehen
Mas si alcaso el destino nos separa y ti corazon cambiara el modo de sentir
Doch wenn das Schicksal uns trennt und dein Herz seine Gefühle ändert
El castillo de amor que he levantado me servira de albergue para morir
Das Schloss der Liebe, das ich erbaut habe, wird mir als Zuflucht zum Sterben dienen
Tu la de los ojazos negros, la de voca tan bonita, la de tan chiquito el pie
Du, der mit den kohlrabenschwarzen Augen, dem so schönen Mund, dem so kleinen Fuß
Tu la que eres tan orgullosa por saber que eres hermosa, no yo me dejes de querer
Du, der du so stolz bist, weil du weißt, dass du schön bist, hör nicht auf, mich zu lieben
Tu la que al hablar tiene el dejo de la tierra que me alejo para quizas no volver
Du, der beim Sprechen den Akzent des Landes hat, das ich verließ, um vielleicht nie zurückzukehren
Deja que con ilusión loca, te de un beso en esa boca por si no te vuelvo a ver
Lass mich dir, mit verrückter Hoffnung, einen Kuss auf diesen Mund geben, falls ich dich nicht wiedersehe





Writer(s): Maria Grever


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.