Lidokami - Hamvak - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lidokami - Hamvak




Hamvak
Пепел
Holnap reggel elmegyek és kiásom a síromat
Завтра утром я уйду и вырою себе могилу,
Addig pedig kisírom a lelkem s minden kínomat
А пока буду оплакивать свою душу и все свои муки.
Túléltem a halált de mégis ugyanúgy hívogat
Я пережил смерть, но она все так же манит,
Mert könnyebb lenne a föld is mint cipelni a titkokat
Ведь даже земля легче, чем нести бремя тайн.
Nem akarok ittmaradni arra kérlek eressz el
Я не хочу здесь оставаться, прошу, отпусти меня.
Ne mondd azt hogy önző vagyok
Не говори, что я эгоист,
Ne mondd hogy nem mehetsz el
Не говори, что я не могу уйти.
Ha azt érzem hogy itt az idő mert a világ rám neheztel
Ведь если чувствую, что время пришло, значит, мир стал мне бременем,
És ne sírj holnap mikor majd a sáros földbe temetsz el
И не плачь завтра, когда предашь меня сырой земле.
Ne hidd hogy nem gondolok rád tudod nekem jobb lesz így
Не думай, что я не думаю о тебе, пойми, мне так будет лучше.
Mibe kapaszkodjak fájdalmamon semmi nem enyhít
За что бы ни ухватиться, моя боль не утихает.
És te vagy most az egyetlen ki talán kicsit felderít
И ты сейчас единственный, кто может хоть немного меня развеселить,
Így bízom még abban hogy valami a mennybe felrepít
Поэтому я все еще надеюсь, что что-то вознесет меня на небеса.
Így holnap reggel elmegyek és kiásom a síromat
Так что завтра утром я уйду и вырою себе могилу,
Addig pedig kisírom a lelkem s minden kínomat
А пока буду оплакивать свою душу и все свои муки.
Túléltem a halált de mégis ugyanúgy hívogat
Я пережил смерть, но она все так же манит,
Mert könnyebb lenne a föld is mint cipelni a titkokat
Ведь даже земля легче, чем нести бремя тайн.
Tündöklő hamvakból nézek most vissza
Из сияющего пепла я оглядываюсь назад
Egy életre amelyben nem voltam tiszta
На жизнь, в которой я не был чист.
Tűnődöm hogy mennyire vagytok messze
Я думаю о том, как далеко вы все,
És hol vettem észre hogy el voltam veszve
И где я осознал, что потерян.
Hol téptem le szárnyaim s kezdtem el kúszni
Где я оборвал свои крылья и начал ползти,
Sártengerben jöttem nem tudok úszni
В море грязи я понял, что не умею плавать.
Nyitva volt a szemem de nem véltem látni
Мои глаза были открыты, но не могли видеть,
Így lehunytam elkezdtem álmodva várni
Поэтому я закрыл их и начал ждать во сне.
Az álmokat láttam rémálmokká válni
Я видел, как сны превращаются в кошмары,
Én voltam rémálmom de nem tudott fájni
Я сам был кошмаром, но не чувствовал боли.
Eladtam lelkemet pusztán hogy érezzek
Я отдал свою душу только для того, чтобы чувствовать,
Fájdalmat legalább bár nem arra éhezek
Боль, по крайней мере, хотя я не жажду ее.
Te lettem én lettél az akit gyűlölünk
Ты стал мной, я стал тем, кого мы ненавидим,
Az akit rettegtem de már nem félhetünk
Тем, кого боялись, но теперь нам нечего бояться.
Éreztem azt hogy nem érzem hogy eltűnök
Я чувствовал, что не чувствую, как исчезаю,
Elnyűtt porhüvely testem miben felnövök
Изношенная оболочка моего тела, во что же я превращусь.





Writer(s): Oliver Dakai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.