Liella! - Mizuiro no Sunday - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Liella! - Mizuiro no Sunday




Mizuiro no Sunday
Голубое воскресенье
早起きの日曜日はどうして
Почему, просыпаясь рано утром в воскресенье,
こんなに高鳴るの?
Я чувствую такое волнение?
水たまり飛び越えて歌えば
Перепрыгивая через лужи и напевая мелодию,
よみがえるよ無邪気なキモチ
Я вспоминаю то беззаботное чувство.
なりたいものにやっと出会えた
Я наконец-то нашла то, чем хочу заниматься,
あの頃の(あの日きらら)ときめきは今でも!
То волнение, которое я чувствовала тогда тот искрящийся день) все еще со мной!
(喜悦、無間、源源不絶、希望就在眼前)
(Радость, бесконечная, неиссякаемая, надежда прямо передо мной)
水色の Sunday sunday
Голубое воскресенье, воскресенье,
いつまでもなんで なんで
Почему, почему же
僕らは夢ばかり見ているんだろうね
Мы все еще живем мечтами?
素敵だね Sunday sunday
Это прекрасно, воскресенье, воскресенье,
何も消えないね ないね
Ничто не исчезает, не исчезает,
宝石それより綺麗さ
Это красивее любых драгоценных камней,
あこがれは
Эта мечта
まだ眠る大通りのんびり
На тихой сонной улице
ノラ猫が歩いてる
Прогуливается бродячий кот.
あと少し時間が経てばきっと
Еще немного времени, и наверняка
数えきれない人で賑わう
Здесь будет многолюдно.
景色も風もいろんな顔で
Пейзажи и ветер постоянно меняются,
過ぎてくよ(過ぎるふわわ)僕だってイロイロ!
Проплывают мимо, (проплывают, словно пух) И я тоже меняюсь!
(毎天、毎月、不停轉變、盡是新的發現)
(Каждый день, каждый месяц, все меняется, и я делаю новые открытия)
それなのに Sunday sunday
И все же, воскресенье, воскресенье,
願いだけなんで なんで
Почему, почему же
いつもおんなじ顔で笑ってるんだろうね
Я всегда улыбаюсь одной и той же улыбкой?
大好きさ Sunday sunday
Я обожаю тебя, воскресенье, воскресенье,
たちどまれないね ないね
Не могу остановиться, не могу остановиться,
歩こう 朝陽がさす道
Пойдем, по дороге, освещенной утренним солнцем,
どこまでも!
Куда угодно!
スキップ すこし息まではずんで
Делая скачки, немного задыхаясь,
心がほらね 軽やかに踊るよ
Мое сердце, смотри, радостно танцует.
(喜悦、無間、源源不絶)
(Радость, бесконечная, неиссякаемая)
水色の Sunday sunday
Голубое воскресенье, воскресенье,
いつまでもなんで なんで
Почему, почему же
僕らは夢ばかり見ているんだろうね
Мы все еще живем мечтами?
素敵だね Sunday sunday
Это прекрасно, воскресенье, воскресенье,
何も消えないね ないね
Ничто не исчезает, не исчезает,
宝石それより綺麗さ
Это красивее любых драгоценных камней,
(眩しいくらいに)
(Ослепительно ярко)
この胸でひかる
Сияет в моей груди
あこがれは
Эта мечта





Writer(s): Gento Miyano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.