Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
day
of
rest
is
hardly
ever
Ein
Ruhetag
ist
kaum
jemals
A
day
at
rest's
a
callow
sigh
Ein
Tag
der
Rast,
ein
flüchtiger
Seufzer
A
day
a
rest
is
hardly
ever
Ein
Tag
der
Rast
ist
kaum
jemals
Hardly
ever
sealed
in
time
Kaum
jemals
in
Zeit
versiegelt
The
follies
raged
at
night
Die
Torheiten
tobten
bei
Nacht
Who's
denied?
Wem
wird
verwehrt?
The
furst
+ feathers
orchids
shine
on
Fürstliche
Federn,
Orchideen
glänzen
auf
Passer's
by
Vorübergehende
Then
a
railway
is
laid
Dann
wird
ein
Schienenstrang
verlegt
And
the
horses
are
well
fed
Und
die
Pferde
sind
gut
genährt
There's
a
lust
for
a
uniform
Es
gibt
eine
Gier
nach
Uniform
And
a
grand
parade
Und
einer
prächtigen
Parade
The
summer
guns
mark
how
they
lost
the
Belle
Époque
Sommerseuche
markierst,
wie
sie
Pariser-Lebensart
verloren
The
railway
stays
the
one
way
sound
of
shots
Der
Schienenstrang
bleibt,
der
Einwegklang
der
Schüsse
A
gilded
age
is
hardly
ever
Ein
vergoldetes
Zeitalter
ist
kaum
jemals
Aware
of
where
it's
follies
are
Sich
seiner
Torheiten
bewusst
A
gilded
age
has
hardly
ever
Ein
vergoldetes
Zeitalter
hat
kaum
jemals
Not
embraced
it's
tragic
flaw
Nicht
seinen
tragischen
Fehl
umarmt
The
Children
sleep
safely
at
night
Kinder
schlafen
sicher
bei
Nacht
Sweet
pronounced
Süß
verkündet
The
park
is
full
Der
Park
ist
voll
The
trees
in
bloom
Die
Bäume
in
Blüte
Bellies
full
and
hearts
alive
Bäuche
voll
und
Herzen
lebendig
The
summer
guns
mark
how
they
lost
the
Belle
Époque
Sommerseuche
markierst,
wie
sie
Pariser-Lebensart
verloren
The
railway
stays
the
one
way
sound
of
shots
Der
Schienenstrang
bleibt,
der
Einwegklang
der
Schüsse
They
dug
a
trench
Sie
gruben
einen
Graben
Then
discovered
how
to
fill
it
Fanden
dann
heraus
wie
man
The
bread
goes
bad
Ihn
füllt
Das
Brot
verdirbt
Later
than
a
spare
bullet
Später
als
eine
Ersatzkugel
They
dicovered,
discovered
how
to
fill
it
Sie
fanden
heraus,
fanden
heraus
wie
man
es
füllt
Faster
than
a
spare
bullet
Schneller
als
eine
Ersatzkugel
A
palace
untested
decays
Ein
ungeprüfter
Palast
verfällt
A
heart
at
rest
is
merdly
fallow
Ein
ruhendes
Herz
ist
nur
brach
No,
this
heart
is
simply
asking
Nein,
dieses
Herz
bittet
einfach
To
be
acquitted
from
the
gallows
Vom
Galgen
freigesprochen
zu
sein
The
summer
guns
mark
how
they
lost
the
Belle
Époque
Sommerseuche
markierst,
wie
sie
Pariser-Lebensart
verloren
The
railway
stays
the
one
way
sound
of
shots
Der
Schienenstrang
bleibt,
der
Einwegklang
der
Schüsse
The
summer
guns
mark
how
they
lost
the
Belle
Époque
Sommerseuche
markierst,
wie
sie
Pariser-Lebensart
verloren
The
railway
stays
the
one
way
sound
of
shots.
Der
Schienenstrang
bleibt,
der
Einwegklang
der
Schüsse.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): nate mendel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.