Ligabue - Buonanotte all'Italia - Radio Edit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ligabue - Buonanotte all'Italia - Radio Edit




Buonanotte all'Italia - Radio Edit
Good Night, Italy - Radio Edit
Di canzone in canzone di casello in stazione
From song to song, from tollbooth to station
Abbiam fatto giornata che era tutta da fare
We've had a day that needed to be done
La luna ci ha presi e ci ha messi a dormire
The moon has caught us and put us to sleep
O a cerchiare la bocca per stupirci o fumare.
Or circling our mouths to amaze or smoke.
Come se gli angeli fossero
As if the angels were there
A dire che si
To say yes,
è tutto possibile
It's all possible.
Buonanotte all′Italia deve un po' riposare
Good night, Italy. You need to rest a bit.
Tanto a fare la guardia c′è un bel pezzo di mare
There's a beautiful stretch of sea on guard.
C'è il muschio ingiallito dentro questo presepio
There's yellowed moss inside this nativity scene
Che non viene cambiato, che non viene smontato
That isn't changed or dismantled,
E zanzare vampiri che la succhiano
And vampire mosquitoes that suck it there
Se lo pompano in pancia un bel sangue così
If they pump into their bellies beautiful blood like that
Buonanotte all'Italia che si fa o si muore
Good night, Italy, where you make it or you die.
O si passa la notte a volerla comprare
Or you spend the night trying to buy it,
Come se gli angeli fossero
As if the angels were there
A dire che si
To say yes,
è tutto possibile
It's all possible.
Come se i diavoli stessero un po′
As if the devils stayed a while,
A dire di no, che son tutte favole
To say no, that they're all fairytales.
Buonanotte all′Italia che ci ha il suo bel da fare
Good night, Italy, you have a lot to do.
Tutti i libri di storia non la fanno dormire
All the history books keep you awake.
Sdraiata sul mondo con un cielo privato
Lying on the world with a private sky
Fra San Pietri e Madonne
Between Saint Peters and Madonnas
Fra progresso e peccato
Between progress and sin
Fra un domani che arriva ma che sembra in apnea
Between a tomorrow that arrives but seems apneic
Ed i segni di ieri che non vanno più via
And yesterday's signs that never go away
Di carezza in carezza
From caress to caress
Di certezza in stupore
From certainty to amazement
Tutta questa bellezza senza navigatore
All this beauty without a navigator
Come se gli angeli fossero
As if the angels were there
A dire che si
To say yes,
è tutto possibile
It's all possible.
Come se i diavoli stessero un po'
As if the devils stayed a while,
A dire di no, che son tutte favole
To say no, that they're all fairytales.
Buonanotte all′Italia con gli sfregi nel cuore
Good night, Italy, with the scars on your heart
E le flebo attaccate da chi ha tutto il potere
And the IVs attached by those who have all the power
E la guarda distratto come fosse una moglie
And they look at her distractedly as if she were a wife,
Come un gioco in soffitta che gli ha tolto le voglie
Like a game in the attic that has taken away her desires.
E una stella fa luce senza troppi perché
And a star shines without too many whys.
Ti costringe a vedere tutto quello che c'è
It forces you to see everything that is.
Buonanotte all′Italia che si fa o si muore
Good night, Italy, where you make it or you die.
O si passa la notte a volersela fare...
Or you spend the night trying to make it...





Writer(s): Luciano Ligabue


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.