Paroles et traduction Ligabue - Dove fermano i treni
Dove fermano i treni
Where the trains stop
Binario
tre,
un
rapido
Track
three,
a
fast
train
Con
destinazione
"andar
via"
With
a
destination
of
"getting
away"
Per
quelli
che
ci
credono
For
those
who
believe
it
Che
spostarsi
li
salvi
e
comunque
sia,
ma
That
moving
saves
them
and
anyway,
but
Due
militari
su
una
panchina
Two
soldiers
on
a
bench
Voglia
di
donna,
voglia
di
casa,
voglia
ora
Longing
for
a
woman,
longing
for
home,
longing
now
Il
fante
di
spade
fa
l′occhiolino
The
jack
of
spades
winks
Vive
nei
cessi,
spesso
le
ha
prese
tante
e
ancora
He
lives
in
the
toilets,
he's
often
been
beaten
up
lots
and
still
Da
dove
fermano
i
treni,
parte
un
po'
di
vita
A
little
bit
of
life
starts
from
where
the
trains
stop
Da
dove
fermano
i
treni
From
where
the
trains
stop
È
proprio
là,
dove
fermano
i
treni
It's
right
there,
where
the
trains
stop
Parte
sempre
un
altro
varietà
Another
variety
show
always
starts
Parte
sempre
un
nuovo
varietà
A
new
variety
show
always
starts
Chi
parte
e
chi
arriva
e
Who
leaves
and
who
arrives
and
Chi
viene
lì
solo
a
guardare
Who
comes
there
just
to
watch
Protagonisti
anonimi
Anonymous
protagonists
Sì,
ma
interpretazione
reale
Yes,
but
real
interpretation
Un
vagabondo
nel
suo
cappotto
A
vagabond
in
his
coat
Brucia
il
giornale
usato
per
letto
e
fischia
la
Carmen
Burns
the
newspaper
used
for
a
bed
and
whistles
the
Carmen
Uno
nervoso
in
sala
d′aspetto
A
nervous
one
in
the
waiting
room
È
lì
da
giorni
senza
biglietto,
piange
e
dorme
He's
been
there
for
days
without
a
ticket,
cries
and
sleeps
Da
dove
fermano
i
treni,
parte
un
po'
di
vita
A
little
bit
of
life
starts
from
where
the
trains
stop
Da
dove
fermano
i
treni
From
where
the
trains
stop
È
proprio
là,
dove
fermano
i
treni
It's
right
there,
where
the
trains
stop
Parte
sempre
un
altro
varietà
Another
variety
show
always
starts
Parte
sempre
un
nuovo
varietà
A
new
variety
show
always
starts
La
cameriera
del
bar
che
ogni
tanto
The
waitress
in
the
bar
who
every
now
and
then
Ammira
un
panorama
di
Cuba
su
una
cartolina
Admires
a
panorama
of
Cuba
on
a
postcard
Poi
asciuga
il
bicchiere
ed
il
naso
e
sospira
Then
she
dries
the
glass
and
her
nose
and
sighs
Un
juke-box
rovinato,
buono
da
buttare
A
ruined
juke-box,
good
for
throwing
away
Suona
sempre
una
vecchia
canzone
d'amore
Always
plays
an
old
love
song
Per
un
tipo
con
tanta
moneta
e
qualcosa
da
ricordare
For
a
guy
with
lots
of
money
and
something
to
remember
Poi
c′è
quella
che
prima
chiede
se
hai
da
fumare
Then
there's
the
one
who
first
asks
if
you
have
a
cigarette
E
poi
ti
chiede
se
hai
voglia
di
fare
l′amore
And
then
asks
you
if
you
feel
like
making
love
Ed
infine
ti
prega
di
darle
qualcosa,
sta,
sta
male
And
finally
asks
you
to
give
her
something,
she's,
she's
unwell
E
sul
vecchio
cartello
di
Bitter
Campari
And
on
the
old
Bitter
Campari
sign
Su
colonne,
vetrine
ed
ancora
sui
muri
On
columns,
windows
and
still
on
the
walls
Passi,
metti
la
firma
ed
infine
vai
fuori
You
walk,
you
sign
it
and
finally
you
go
out
Parte
un
po'
di
vita,
da
dove
fermano
i
treni
A
little
bit
of
life
starts,
from
where
the
trains
stop
È
proprio
là,
dove
fermano
i
treni
It's
right
there,
where
the
trains
stop
Parte
sempre
un
nuovo
varietà
A
new
variety
show
always
starts
Parte
sempre
un
altro
varietà
Another
variety
show
always
starts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luciano Ligabue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.