Lighthouse Family - Restless - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lighthouse Family - Restless




There′s a kind of a restless feeling and it pulls me from within,
Это какое-то тревожное чувство, оно тянет меня изнутри,
It sets my senses reeling and my wheels begin to spin.
Оно заставляет мои чувства пошатнуться, и мои колеса начинают вращаться.
In the quietude of winter you can hear the wild geese cry
В Зимней тишине слышен крик диких гусей.
And I will always love that sound until the day I die.
И я всегда буду любить этот звук до самой смерти.
There's a plain and a simple answer to each and every quest
Есть простой и ясный ответ на каждый вопрос.
From every quiet dance who might be a special guest.
От каждого Тихого танца, который мог бы быть особым гостем.
In a movie made for TV or a late night interview,
В фильме, снятом для телевидения, или в ночном интервью.
You might even find them on the Young and the Restless too.
Ты можешь найти их даже на молодых и неугомонных.
Do you get that restless feeling when you hear a whistle blast
Возникает ли у вас это тревожное чувство, когда вы слышите свисток?
Like an echo from the past of an old engine flying down a road that′s ironcast?
Как эхо из прошлого старого двигателя, летящего по железной дороге?
The lake is blue, the sky is gray, the leaves have turned to gold.
Озеро Голубое, небо серое, листья стали золотыми.
The wild goose will be on her way, the weather's much too cold.
"Дикая гусыня" уже в пути, погода слишком холодная.
When the muskie and the old trout too have all gone down to rest,
Когда мускус и старая форель отправятся отдыхать,
We will be returning to the things that we love best.
Мы вернемся к тому, что любим больше всего.
Do you get that restless yearning when you think about your dad
Ты испытываешь это неугомонное желание, когда думаешь о своем отце?
And the scrimshaw that he had of an old schooner roving neath a sky that's ironclad?
А скримшоу, который у него был, о старой шхуне, плывущей под броненосным небом?
There′s a kind of a restless feeling and it catches you off guard
Это какое-то тревожное чувство, и оно застает тебя врасплох.
As we gaze off at the distance through the trees in my back yard.
Мы смотрим вдаль сквозь деревья на заднем дворе.
I can feel that restless yearning of those geese as off they roam
Я чувствую беспокойную тоску этих гусей, когда они уходят.
Then trade that for a warm bed and a place I can call home.
Тогда обменяй это на теплую постель и место, которое я смогу назвать домом.
Will you get that restless yearning when you hear the wicked blast
Почувствуешь ли ты эту беспокойную тоску, когда услышишь зловещий взрыв?
Of a spectre from the past of a cold diesel rolling down a road that′s built to last?
О призраке из прошлого, о холодном дизеле, катящемся по дороге, построенной на века?
Still I get that restless feeling when I hear a whistle blast,
И все же я испытываю это тревожное чувство, когда слышу свисток,
See an image from the past of an old schooner flying down a sky that's overcast.
Вижу образ из прошлого-старую шхуну, летящую по затянутому тучами небу.





Writer(s): PAUL TUCKER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.