Não vou mais fingir que me importo, mas quer saber?
I'm not going to pretend I care anymore, but you know what?
Digo "eu te amo" aconteça o que aconteça
I say "I love you" no matter what happens
Qual a margem de erro de quem nunca tentou? Somos a fração do acerto que um erro atingiu Parece que a minha alma somente amplificou Todo bem, todo mal que esse cosmo gritou
What is the margin of error for someone who's never tried? We are the fraction of the right that a mistake hit. It seems that my soul only amplified all the good, all the bad that this cosmos shouted
E ninguém ouviu, ninguém ouviu Criando ideologias, mascarando a depressão Dizem que foram as drogas que levaram a emoção
And no one heard, no one heard Creating ideologies, masking depression They say that drugs took away emotion
Mas não há consumo de energia maior que a sabedoria
But there's no greater energy consumption than wisdom
Não é atoa que entre a mente há uma alma de extinção
It's no wonder that between minds there's a soul of extinction
Sozinho nessa madrugada deserta,
Alone in this deserted dawn,
Pensando em quando virar essa merda,
Thinking about when to turn this shit around,
Tentando entender como ser satisfeito,
Trying to understand how to be satisfied,
Depois de aceitar que aqui, nada é perfeito
After accepting that nothing here is perfect
Nada é perfeito, faça o que gosta, mas faça direito
Nothing is perfect, do what you like, but do it right
Nada é perfeito, fale o que pensa, mas faça direito
Nothing is perfect, speak your mind, but do it right
Ninguém é perfeito, eu não sou perfeito, não... Nada é perfeito, de resto há um jeito, irmão...
No one is perfect, I am not perfect, no... Nothing is perfect, for the rest there is a way, brother...
Não diga adeus, diga até logo Olha, nunca se sabe o que vem
Don't say goodbye, say see you later Look, you never know what's coming
Temos que ser gratos pelo o que a gente tem Enquanto fingimos ser do bem
We have to be grateful for what we have While we pretend to be good
A dor que não sentimos é a dor de alguém
The pain we don't feel is someone else's pain
De que adianta o original ser ruim?
What's the point of the original being bad?
De que adianta não errar ser sozim?
What's the point of not making mistakes to be alone?
É só a forma de abordar que emfim, eu não me permito concordar e fim. (Hitslab pra sempre, Hitslab pra sempre Em cada noite acordado, em cada fone daqui pra frente! Eu disse Hitslab pra sempre, Hitslab pra sempre Só pra deixar registrado que a família é proeminente!)
It's just the way of approaching that, in short, I don't allow myself to agree, period. (Hitslab forever, Hitslab forever In every night awake, in every earphone from here on out! I said Hitslab forever, Hitslab forever Just to make it clear that the family is prominent!)
Cresceu um panorama, é diferente
A panorama has grown, it's different
Negatividade, consciência E essa gente?
Negativity, consciousness And these people?
Pra onde é que vai toda essa gente?
Where are all these people going?
Pensando tão pequeno que só enxerga o presente Uns fizeram escolhas, uns fizeram sócios,
Thinking so small that they only see the present. Some made choices, some made partners,
Eu sempre indeciso, misturei os negócios
I'm always indecisive, I mixed business
Não é que ser frio vai te tornar distante
It's not that being cold will make you distant
Mas se é culpa sua ter um sonho gigante
But it's your fault for having a giant dream
E é claro que o sol vai voltar amanhã,
And of course the sun will come back tomorrow,
Tô sentindo o vento no litoral
I'm feeling the wind on the coast
Será que o tempo perdido há tempos com índios, levou tudo o que há de mais natural?
Has the time lost long ago with Indians taken away everything natural?
Não sou Senhor do Tempo mas sei que hoje não vai chover vai fazer sol
I'm not Lord of Time but I know that today it won't rain it will be sunny
Mais um advogado do mundo em dias de luta e de glória tudo em prol do que tenho, de quem amo, dou minha vida, se preciso for não se renda, tudo caos é nessa terra mas qual é sua concepção de amor?
One more lawyer of the world in days of struggle and glory, all in favor of what I have, of whom I love, I give my life, if necessary, don't surrender, everything is chaos on this earth, but what is your conception of love?
Umas notas 100 né?
A few 100 bills, huh?
Umas putas de 4?
Some
4 dollar whores?
Roupas que ninguém tem né?
Clothes that no one has, huh?
1 Milhão em um contrato? É tão bom sonhar alto! Mas a saudade bate e não dá, lágrimas ao chão. Tempo que não vai mais voltar problemas que vão.
1 Million in a contract? It's so good to dream big! But longing strikes and doesn't give, tears to the ground. Time that will not return, problems that will.
Então sinta tudo o que puder, isso é ter coragem. Admita o erro irmão, isso é ter coragem.
So feel everything you can, that's having courage. Admit the mistake, brother, that's having courage.
Respeite a vitória alheia isso é ter coragem. Encontre sua diferençae não seja covarde.
Respect other people's victory, that's having courage. Find your difference and don't be a coward.
Se o mundo se ouvisse e fosse sincero calavaa boca pra sempre.
If the world listened to itself and was sincere, it would shut its mouth forever.
Não lembro o que eu disse minha memória é zero por querer tudo diferente.
I don't remember what I said my memory is zero for wanting everything different.
Com o disse me disse do mundo do Rap tentando tirar o meu foco
With the he said she said of the rap world trying to take my focus away
Só peço que você nunca diga adeus, sempre diga até logo.
I just ask that you never say goodbye, always say see you later.
Não diga adeus, diga até logo Off desse mundo virtual, onde uns esqueçeram como viver no mundo real, divididos por escolhas e jogos de azar, frios como gelo, fundos como o mar, e eu já to legal.
Don't say goodbye, say see you later. Off this virtual world, where some have forgotten how to live in the real world, divided by choices and games of chance, cold as ice, deep as the sea, and I'm already good.
Termina a festa a vida continua,
The party is over, life goes on,
Termina a grana a vadia não é mais sua, Correndo atrás também contra quase ninguém, se for preciso a gente até atua.
The money is over, the bitch is no longer yours, Running after also against almost no one, if necessary we even act.
A sua vida não é o que cê tatua, cuida da tua e deixa que eu cuido da minha.
Your life is not what you tattoo, take care of yours and let me take care of mine.
Sangue bom mas não entrego meu sangue fácil, pro meu colete teu tiro foi só consquinha... (Hitslab pra sempre, Hitslab pra sempre Em cada noite acordado, em cada fone daqui pra frente! Eu disse Hitslab pra sempre, Hitslab pra sempre Só pra deixar registrado que a família é proeminente!)
Good blood but I don't give my blood easily, your shot to my vest was just a scratch... (Hitslab forever, Hitslab forever In every night awake, in every earphone from here on out! I said Hitslab forever, Hitslab forever Just to make it clear that the family is prominent!)
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.