Paroles et traduction Liis Lemsalu - Sel ööl on tunne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sel ööl on tunne
Этой ночью такое чувство
Näe,
sel
ööl
on
tunne,
Видишь,
этой
ночью
такое
чувство,
Et
imede
aeg
on
see,
Что
это
время
чудес,
Südamed
lahti
teeb.
Сердца
открывает.
Öö
las
pillab
õnne
Ночь
пусть
проливает
счастье
Ja
üleval
kuu
kuu
kuu,
И
наверху
луна,
луна,
луна,
Salaja
muigel
suu.
Тайком
улыбка
на
устах.
Sel
ööl
ei
usu
ma
silmi,
Этой
ночью
я
не
верю
своим
глазам,
Unes
või
ilmsi
kõik
–
Во
сне
или
наяву
всё
это
–
Kes
kallid
rännanud
kaugel
Тех,
кто
дорог,
но
странствовал
далеко,
Täna
mu
juurde
tõi.
Сегодня
ко
мне
привело.
Me
südame
soove
ju
keegi
ei
näe,
Желания
наших
сердец
никто
не
видит,
Täna
need
tunded
mu
sisse
ei
jää.
Сегодня
эти
чувства
во
мне
не
останутся.
Kõik
hea,
mis
varem
vaid
mõeldud,
Всё
хорошее,
что
раньше
только
думалось,
Täna
ka
öeldud
sai.
Сегодня
сказано.
Kusagil
meie
pea
kohal
heljub
Где-то
над
нашими
головами
парит
Mõni
haldjas
või
varjul
vaim,
Какая-то
фея
или
теневой
дух,
Lähemal
võlub
meid
tasahilju
–
Ближе
чарует
нас
потихоньку
–
Kas
olid
need
tiivad?
Это
были
крылья?
Näe,
sel
ööl
on
tunne,
Видишь,
этой
ночью
такое
чувство,
Et
imede
aeg
on
see,
Что
это
время
чудес,
Südamed
lahti
teeb.
Сердца
открывает.
Öö
las
pillab
õnne
Ночь
пусть
проливает
счастье
Ja
üleval
kuu
kuu
kuu,
И
наверху
луна,
луна,
луна,
Salaja
muigel
suu.
Тайком
улыбка
на
устах.
Kas
tead,
me
iga
päev
tulla,
Знаешь,
мы
каждый
день
могли
бы
приходить,
Nõnda
võiks
olla
koos.
Так
могли
бы
быть
вместе.
Kui
kõik
ei
tule
meil
välja,
Если
у
нас
что-то
не
получится,
Vähemalt
nalja
looks.
По
крайней
мере,
посмеёмся.
Las
mina
siis
alustan,
haaran
su
käe,
Пусть
тогда
я
начну,
возьму
твою
руку,
Kui
jagame
naeru,
me
võõraks
ei
jää.
Если
будем
делиться
смехом,
чужими
не
останемся.
Kes
poetab
sõna
vaid
lahke,
Кто
скажет
лишь
доброе
слово,
Sõbrad
nii
ühte
toob.
Так
друзей
объединяет.
Kusagil
meie
pea
kohal
heljub
Где-то
над
нашими
головами
парит
Mõni
haldjas
või
varjul
vaim,
Какая-то
фея
или
теневой
дух,
Lähemal
võlub
meid
tasahilju
–
Ближе
чарует
нас
потихоньку
–
Kas
olid
need
tiivad?
Это
были
крылья?
Näe,
sel
ööl
on
tunne,
Видишь,
этой
ночью
такое
чувство,
Et
imede
aeg
on
see,
Что
это
время
чудес,
Südamed
lahti
teeb.
Сердца
открывает.
Öö
las
pillab
õnne
Ночь
пусть
проливает
счастье
Ja
üleval
kuu
kuu
kuu,
И
наверху
луна,
луна,
луна,
Salaja
muigel
suu.
Тайком
улыбка
на
устах.
See
tunne
sinuni
kandub,
Это
чувство
передаётся
тебе,
Minulgi
tundub
siis,
Мне
тоже
кажется
тогда,
Et
meil
on
mõlemal
tiivad,
Что
у
нас
обоих
есть
крылья,
Nemad
vist
toovadki
Они,
наверное,
и
приносят
Nii
kergemal
lennul
meid
lähemal
veel,
В
таком
лёгком
полёте
нас
ещё
ближе,
See
imede
anne
on
meil
enesel,
Этот
дар
чудес
у
нас
самих,
Me
õnne
ise
ju
teeme
Мы
сами
создаём
своё
счастье,
Ise
ta
loomegi.
Сами
его
творим.
Näe,
sel
ööl
on
tunne,
Видишь,
этой
ночью
такое
чувство,
Et
imede
aeg
on
see,
Что
это
время
чудес,
Südamed
lahti
teeb.
Сердца
открывает.
Öö
las
pillab
õnne
Ночь
пусть
проливает
счастье
Ja
üleval
kuu
kuu
kuu,
И
наверху
луна,
луна,
луна,
Salaja
muigel
suu.
Тайком
улыбка
на
устах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Liis Lemsalu, Maian Kärmas, Sten Seripov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.