Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shit,
you
know
what
the
fuck
goin'
on?
Scheiße,
weißt
du,
was
zum
Teufel
hier
abgeht?
You
do
not
know
what
the
fuck
is
goin'
on
Du
weißt
nicht,
was
zum
Teufel
hier
abgeht.
You
are
unsure
of
what
is
goin'
on
Du
bist
dir
unsicher,
was
hier
vor
sich
geht.
Yeah,
uh,
yeah,
uh
(yeah)
Ja,
äh,
ja,
äh
(ja)
Yeah,
uh,
yeah
Ja,
äh,
ja
Smokin'
crack
out
the
crack
pipe,
weasel
in
my
house
Rauche
Crack
aus
der
Crackpfeife,
Wiesel
in
meinem
Haus.
Kill
mouse,
man,
I
liked
that
mouse,
he
lived
inside
my
couch
(uh)
Töte
Maus,
Mann,
ich
mochte
diese
Maus,
sie
lebte
in
meiner
Couch
(äh).
Smokin'
crack,
won't
forgive
me
for
my
sins
though
Rauche
Crack,
werde
mir
meine
Sünden
trotzdem
nicht
vergeben.
Grabbed
him
by
his
tail
and
threw
that
weasel
through
the
window
(uh)
Packte
ihn
am
Schwanz
und
warf
das
Wiesel
aus
dem
Fenster
(äh).
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
There's
a
deep
confusion
sweepin'
over
me
(uh)
Eine
tiefe
Verwirrung
überkommt
mich
(äh).
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
There's
a
deep
confusion
creepin'
through
the
streets
(uh)
Eine
tiefe
Verwirrung
schleicht
sich
durch
die
Straßen
(äh).
Smokin'
crack
and
I'm
stuck,
no
one
really
gives
a
fuck
'bout
me
Rauche
Crack
und
ich
bin
am
Ende,
niemanden
kümmert
es
wirklich,
Süße.
Treat
us
like
that
crack
only
Behandle
uns
nur
wie
dieses
Crack.
I
pull
myself
up
by
the
pants,
on
blistered
feet
Ich
ziehe
mich
an
der
Hose
hoch,
auf
meinen
Füßen
mit
Blasen.
All
the
lies
in
my
hands
grow
numerous
and
deep
All
die
Lügen
in
meinen
Händen
wachsen
zahlreich
und
tief.
Really,
how
could
you
understand
what's
up
with
me?
Wirklich,
wie
könntest
du
verstehen,
was
mit
mir
los
ist,
Kleine?
There's
a
deep
confusion
sweepin'
over
me
(uh)
Eine
tiefe
Verwirrung
überkommt
mich
(äh).
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
There's
a
deep
confusion
creepin'
through
the
streets
(uh)
Eine
tiefe
Verwirrung
schleicht
sich
durch
die
Straßen
(äh).
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
Peace
is
war,
war
is
peace
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden.
There's
a
deep
confusion
seepin'
into
me
Eine
tiefe
Verwirrung
sickert
in
mich
hinein.
Yeah,
every
day,
we
get
that
crack
Ja,
jeden
Tag,
wir
holen
uns
das
Crack.
Every
day,
we
smoke
that
molly
rock
and
seek
out
what
distracts
Jeden
Tag
rauchen
wir
diesen
Molly-Rock
und
suchen
nach
Ablenkung.
Every
day,
I
do
these
fuckin'
drugs,
they
put
me
on
my
back
Jeden
Tag
nehme
ich
diese
verdammten
Drogen,
sie
werfen
mich
auf
den
Rücken.
Every
day,
I
think
the
one
I
done,
it
fill
me
with
regret
Jeden
Tag
denke
ich
an
das,
was
ich
getan
habe,
es
erfüllt
mich
mit
Bedauern.
I
miss
my
mouse
and
how
he
felt
Ich
vermisse
meine
Maus
und
wie
sie
sich
anfühlte.
Every
day,
I
end
up
choosin'
somethin'
else
before
my
health
Jeden
Tag
entscheide
ich
mich
für
etwas
anderes
anstelle
meiner
Gesundheit.
Peace
is
war,
war
is
peace,
what
good
is
a
leaf
in
Hell?
Frieden
ist
Krieg,
Krieg
ist
Frieden,
was
nützt
ein
Blatt
in
der
Hölle?
What
good
is
a
man
who
cannot
understand
he
fights
himself?
Was
nützt
ein
Mann,
der
nicht
versteht,
dass
er
gegen
sich
selbst
kämpft?
What
good
is
a
life
lived
fittin'
right
in
with
everyone
else?
Was
nützt
ein
Leben,
das
sich
einfach
an
alle
anderen
anpasst,
Mädchen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lil Darkie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.