Paroles et traduction Lil Zey feat. GOKO! - Peygamber Sabrı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peygamber Sabrı
Терпение пророка
Korkum
yok
ki,
bak,
sanki
boşluktayım
Страха
нет,
смотри,
будто
в
пустоте
парю,
Yedim
bozgun
bin
defa,
bitti
borcum
say
Тысячу
раз
разбит
был,
долг
свой
отдал,
говорю.
Sorun
neydi,
verdin
mi
bize
şans?
В
чём
проблема,
дала
ли
ты
мне
шанс?
Kaçıp
gitmek
kolay,
peygamber
sabrı
lazım
değil
mi?
Убежать
легко,
терпение
пророка
нужно,
разве
не
так?
Almıyom
hiç
bi'
tat
Не
чувствую
ни
капли
вкуса,
Yokluğum
ızdırap
olcak
hep
şimdi
sana
Мое
отсутствие
станет
для
тебя
мукой
сейчас.
Ah,
bunda
pazarlık
olmaz
Ах,
тут
без
торга,
Zaman
kayırmaz
hiç,
asla
Время
не
щадит
никого,
никогда.
Kedi
olalı
fareyi
tuttuğum
an
С
тех
пор,
как
стал
котом,
мышь
поймал,
Günah
hep
çeker
aşağı
paçamdan
Грех
тянет
вниз,
за
штанину.
Sorun,
sorun
sende
değil
Проблема,
проблема
не
в
тебе,
Bunla
kendin
başa
çıkabil
С
этим
ты
сама
справишься,
поверь
мне.
Belki
değiştirmem
lazım
çipimi
Может,
нужно
мне
чип
сменить,
Sana
karşı
kalbim
boş
değil
ama
zor
К
тебе
сердце
не
пустое,
но
трудно,
пойми.
Bağlanmayı
denedim
Пытался
привязаться,
Panzehirim
var
sanki
aşka
Противоядие
есть
у
меня,
словно
от
любви,
Farklı
mı
ki
senin
zehirin?
Твой
яд
разве
другой?
Ne-e,
ne-e?
Не-е-ет,
не-е-ет.
Sorun
neydi,
verdin
mi
bize
şans?
В
чём
проблема,
дала
ли
ты
мне
шанс?
Kaçıp
gitmek
kolay,
peygamber
sabrı
lazım
değil
mi?
Убежать
легко,
терпение
пророка
нужно,
разве
не
так?
Almıyom
hiç
bi'
tat
Не
чувствую
ни
капли
вкуса,
Yokluğum
ızdırap
olcak
hep
şimdi
sana
Мое
отсутствие
станет
для
тебя
мукой
сейчас.
Ne
diyim,
verdin
mi
bize
şans?
Что
сказать,
дала
ли
ты
мне
шанс?
Kaçıp
gitmek
kolay,
peygamber
sabrı
lazım
değil
mi?
Убежать
легко,
терпение
пророка
нужно,
разве
не
так?
Almıyom
hiç
bi'
tat
Не
чувствую
ни
капли
вкуса,
Yokluğum
ızdırap
olcak
hep
şimdi
sana
Мое
отсутствие
станет
для
тебя
мукой
сейчас.
Bi'
dak'ka,
sakin,
seninki
sadece
tahmin
Минуточку,
спокойно,
твои
лишь
догадки,
Aynı
mı
sanki?
Dopingli
benim
bu
zehrim
Разве
то
же
самое?
Мой
яд
с
допингом,
детка.
Bende
de
sorun
epey,
arama
savaşın
bur'dan
nereye?
У
меня
тоже
проблем
хватает,
куда
ты
эту
войну
затеваешь?
Belayı
başına
aldın
mı
Zey?
Нажил
себе
проблем,
да,
Зей?
Geç
onu
bahane
rekoru
bu,
havaya
girme
bi'
ton
Брось,
это
отговорка,
рекорд,
не
зазнавайся,
Görmedim
bu
işi
rezil
etmeyeni
yine
de
değil
bu
son
Не
видел,
кто
бы
не
испортил
это
дело,
но
это
не
конец.
Kafana
göre
de
takıldın
rahatça
kişisel
alanıma
Ты
так
легко
вторглась
в
мое
личное
пространство,
Şımarık
olma
da
farkına
var
bunun,
öylece
sıkılman
zor
Не
будь
капризной,
пойми
это,
тебе
так
просто
не
соскучиться.
Yorma
beni,
bana
anlat,
her
şeyi
zamana
bırak
Не
мучай
меня,
расскажи
мне,
все
предоставь
времени,
Niyetim
değil
fesat,
içimiz
aynı
Не
хотел
я
зла,
мы
одинаковые
внутри.
Olursan
biraz
cesur,
karamsarlıktan
uzak
Если
будешь
немного
смелее,
подальше
от
пессимизма,
Bana
kolay,
acele
etmeyi
bi'
kere
kenara
bırak
Мне
легко,
просто
перестань
торопиться.
Büyük
olay,
görmezden
gelemem
bu
duygu
dile
kolay
Большое
дело,
не
могу
игнорировать
это
чувство,
легко
сказать.
(Büyük
olay,
görmezden
gelemem
bu
duygu
dile
kolay)
(Большое
дело,
не
могу
игнорировать
это
чувство,
легко
сказать.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Borat Berkin Laleli, Murat Tekin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.