Lila Downs - Cruz de Olvido - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lila Downs - Cruz de Olvido




Cruz de Olvido
Cruz de Olvido
Con el atardecer
With the sunset,
Me iré de aquí,
I will leave here,
Me iré sin ti,
I will leave without you,
Me alejaré de ti
I will move away from you
Con un dolor dentro de mí.
With an ache inside of me.
Te juro corazón
I swear my heart,
Que no es falta de amor
That it's not for lack of love,
Pero es mejor así,
But it's better this way,
Un día comprenderás
One day you will understand
Que lo hice por tu bien,
That I did it for your own good,
Que todo fue por ti.
That it was all for you.
La barca en que me iré
The boat in which I will leave
Lleva una cruz de olvido,
Carries a cross of oblivion,
Lleva una cruz de amor
It carries a cross of love,
Y en esa cruz sin ti
And on that cross without you
Me moriré de hastío.
I will die of boredom.
La barca en que me iré
The boat in which I will leave
Lleva una cruz de olvido,
Carries a cross of oblivion,
Lleva una cruz de amor
It carries a cross of love,
Y en esa cruz sin ti
And on that cross without you
Me moriré de hastío.
I will die of boredom.
Culpable no he de ser
I must not be guilty
De que por puedas llorar,
That because of me you might cry,
Mejor será partir,
It's better to leave,
Prefiero así que hacerte mal,
I would rather do that than hurt you,
Yo que sufriré,
I know that I will suffer,
Mi nave cruzará un mar de soledad.
My ship will sail on a sea of loneliness.
Adiós, adiós mi amor,
Goodbye, goodbye my love,
Recuerda que te amé,
Remember that I loved you,
Que siempre te amaré.
That I will always love you.
La barca en que me iré
The boat in which I will leave
Lleva una cruz de olvido,
Carries a cross of oblivion,
Lleva una cruz de amor
It carries a cross of love,
Y en esa cruz sin ti
And on that cross without you
Me moriré de hastío.
I will die of boredom.
La barca en que me iré
The boat in which I will leave
Lleva una cruz de olvido,
Carries a cross of oblivion,
Lleva una cruz de amor
It carries a cross of love,
Y en esa cruz sin ti
And on that cross without you
Me moriré...
I will die...
Me moriré de hastío.
I will die of boredom.





Writer(s): Juan Zaizar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.