Lilea - Samedi Soir - traduction des paroles en allemand

Samedi Soir - Lileatraduction en allemand




Samedi Soir
Samstagabend
Ça me déçoit les samedis soir
Samstagabende enttäuschen mich
On se parlait comme à soi-même
Wir redeten miteinander, als wären wir allein
J'me confiais et toi de même
Ich vertraute mich dir an und du mir auch
C'est peut-être con mais je crois que je t'aime
Es ist vielleicht dumm, aber ich glaube, ich liebe dich
Mais j'perds espoir
Aber jetzt verliere ich die Hoffnung
J'broie du noir
Ich bin niedergeschlagen
Espérant t'revoir
Hoffe, dich wiederzusehen
Il est tard pour y croire
Es ist zu spät, um daran zu glauben
Jusqu'à ce que je m'attache et que tout se casse
Bis ich mich binde und alles zerbricht
Pour moi rien ne faisait tâche
Für mich war alles makellos
Je l'ai pas dirigé et ça me fait de la peine
Ich habe es nicht gesteuert und es tut mir weh
Et j'me freine, c'est impossible et j'ai la haine
Und ich bremse mich, es ist unmöglich und ich hasse es
Juste un aprèm, on sera homogène
Nur einen Nachmittag, wir werden eins sein
Je sais que tu l'attends qu'il faut que je vienne
Ich weiß, dass du darauf wartest, dass ich komme
Et tout ce que j'aime c'est t'entendre avec tes mélodies prêtent à m'détendre
Und alles, was ich liebe, ist, dich mit deinen Melodien zu hören, die mich entspannen
J'avais même plus besoin de fumer
Ich brauchte nicht einmal mehr zu rauchen
C'est ta musique qui m'emportait
Deine Musik trug mich fort
Pour te dire l'effet que tu m'faisais
Um dir zu sagen, wie du mich fühlen ließest
Ça non plus j'peux pas le diriger
Auch das kann ich nicht steuern
Ça me déçoit les samedis soir
Samstagabende enttäuschen mich
On se parlait comme à soi-même
Wir redeten miteinander, als wären wir allein
Je suis désolée t'es plus le même
Es tut mir leid, du bist nicht mehr derselbe
Déboussolée au moins je t'aime
Verwirrt, aber zumindest liebe ich dich
J'aurais pas courir
Ich hätte nicht rennen sollen
J'aurais pas partir
Ich hätte nicht gehen sollen
Il a suffi ton rire pour que tu m'attires
Dein Lachen hat gereicht, um mich anzuziehen
Il a suffi que t'arrives à me fuir pour que je puisse enfin tout te dire
Es hat gereicht, dass du mir entkommen bist, damit ich dir endlich alles sagen kann
Tu fais resplendir mon âme mais tes pensées sont infâmes
Du lässt meine Seele erstrahlen, aber deine Gedanken sind schändlich
Et j'alourdi mon amour j'suis dans mon rôle de fan
Und ich beschwere meine Liebe, ich bin in meiner Fan-Rolle
Tu disais qu'on était pareil
Du sagtest, wir wären gleich
Pourtant je la voyait elle dans ton appareil
Trotzdem sah ich sie in deinem Gerät
Alarmée je ne pense qu'à toi
Alarmiert denke ich nur an dich
La larme à l'œil c'est le désarroi
Tränen in den Augen, es ist die Verzweiflung
Et tu deviens ma proie
Und du wirst meine Beute
Ça me déçoit les samedis soir
Samstagabende enttäuschen mich
On se parlait comme à soi-même
Wir redeten miteinander, als wären wir allein
Je suis désolée t'es plus le même
Es tut mir leid, du bist nicht mehr derselbe
Mais bon au moins je t'aime
Aber nun, zumindest liebe ich dich
I know
Ich weiß
For you
Für dich
Don't feel the same
Fühlt es sich nicht gleich an
I know
Ich weiß
For you
Für dich
Don't feel the same
Fühlt es sich nicht gleich an
Mais même si t'es plus le même
Aber auch wenn du nicht mehr derselbe bist
J'ai dépassé mes peines
Habe ich meine Sorgen überwunden
J'ai su écrire un poème
Ich konnte ein Gedicht schreiben
Ça me déçoit les samedis soir
Samstagabende enttäuschen mich
On se parlait comme à soi-même
Wir redeten miteinander, als wären wir allein





Writer(s): Liléa Verkempinck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.