Lili Poe - Aux heures blanches - traduction des paroles en allemand

Aux heures blanches - Lili Poetraduction en allemand




Aux heures blanches
In den weißen Stunden
Dans le souffle de sa voix, un peu las, oh
Im Hauch seiner Stimme, ein wenig müde, oh
Dans le rythme de son pas, sûrs et droits, oh
Im Rhythmus seines Schritts, sicher und gerade, oh
Ça prend tout son sens, chaque fois que j'y pense
Es ergibt alles Sinn, jedes Mal, wenn ich daran denke
Dans ses yeux, c'était écrit déjà
In seinen Augen stand es schon geschrieben
Un sentiment d'urgence, calme et sans violence et l'aveu
Ein Gefühl der Dringlichkeit, ruhig und ohne Gewalt und das Geständnis
Qu'il ne resterai pas
Dass er nicht bleiben würde
Aux heures blanches, avant l'aube et l'orage, oh
In den weißen Stunden, vor der Dämmerung und dem Sturm, oh
En silence, il a gagné le large, oh
In Stille hat er die Weite gesucht, oh
Il a suivi les vents, solide et solitaire
Er ist den Winden gefolgt, stark und einsam
Il a prit tout son temps, rejoint les sept mers
Er hat sich alle Zeit genommen, die sieben Meere erreicht
Il a suivi les vents, solide et solitaire
Er ist den Winden gefolgt, stark und einsam
Il a prit tout son temps, rejoint les sept mers
Er hat sich alle Zeit genommen, die sieben Meere erreicht
Son regard sombre et lointain, vers demain, oh
Sein dunkler und ferner Blick, auf morgen gerichtet, oh
Et sa peau de parchemin, ces dessins, oh
Und seine Pergamenthaut, diese Zeichnungen, oh
Ça prend tout son sens, chaque fois que j'y pense
Es ergibt alles Sinn, jedes Mal, wenn ich daran denke
Dans ses yeux, c'était écrit déjà
In seinen Augen stand es schon geschrieben
Juste attend, juste un temps
Nur ein Warten, nur ein Moment
C'était l'heure et le moment, je savais
Es war die Stunde und der Moment, ich wusste
Qu'il ne reviendrai pas
Dass er nicht zurückkommen würde
Aux heures blanches, avant l'aube et l'orage, oh
In den weißen Stunden, vor der Dämmerung und dem Sturm, oh
En silence, il a gagné le large, oh
In Stille hat er die Weite gesucht, oh
Il a suivi les vents, solide et solitaire
Er ist den Winden gefolgt, stark und einsam
Il a prit tout son temps, rejoint les sept mers
Er hat sich alle Zeit genommen, die sieben Meere erreicht
Il a suivi les vents, solide et solitaire
Er ist den Winden gefolgt, stark und einsam
Il a prit tout son temps, rejoint les sept mers
Er hat sich alle Zeit genommen, die sieben Meere erreicht





Writer(s): Remi Alain Tobbal, Jean-karl Alex Lucas, Emilie Marie Sattonnet, Guillaume Louis Paul Silvestri, Pauline Marie Pascal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.