Lilian Renaud - Les enfants de l'oubli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lilian Renaud - Les enfants de l'oubli




Les enfants de l'oubli
Дети забвения
Enfants des alizées
Дети пассатов,
Qui chaque jour traversent les mémoires
Что каждый день проходят сквозь воспоминания
Sur les terres oubliées
По забытым землям
Et que l'on perd du regard
И которых мы упускаем из виду.
Rêveurs de pacotille
Мечтатели о безделушках,
Que l'on berce d'illusions
Которых мы баюкаем иллюзиями,
Des soldats de l'espoir
Солдаты надежды
Ont quitté leurs maisons
Покинули свои дома.
Les enfants de l'oubli
Дети забвения
N'oublieront jamais (n'oublieront jamais)
Никогда не забудут (никогда не забудут)
De prendre leur navire
Взять свой корабль,
Que les dieux ont donné (que les dieux ont donné)
Который боги дали (который боги дали),
Pour enfin exister
Чтобы наконец существовать.
Les fils des vents soufflants
Сыновья дующих ветров,
Que les siècles ne retiennent pas
Которых века не помнят,
Déposent des rêves sur l'océan
Оставляют мечты на океане,
Que les anges n'écoutent pas
Которых не слышат ангелы.
Sur leurs terres dévêtues
На своих обнаженных землях
Peuvent-ils avoir le droit
Имеют ли они право
De marcher sans se perdre
Идти, не теряясь,
Sur nos grandes avenues?
По нашим широким улицам?
Les enfants de l'oubli
Дети забвения
N'oublieront jamais (n'oublieront jamais)
Никогда не забудут (никогда не забудут)
De prendre leur navire
Взять свой корабль,
Que les dieux ont donné (que les dieux ont donné)
Который боги дали (который боги дали),
Pour enfin exister
Чтобы наконец существовать.
Sur mon cœur, j'écrirai ces lignes
На своем сердце я напишу эти строки,
Pour que batte le rythme
Чтобы бился ритм
De cette marche infinie
Этого бесконечного марша
Vers les portes de la vie
К вратам жизни.
Les enfants de l'oubli
Дети забвения
N'oublieront jamais (n'oublieront jamais)
Никогда не забудут (никогда не забудут)
De prendre leur navire
Взять свой корабль,
Que les dieux ont donné (que les dieux ont donné)
Который боги дали (который боги дали),
Pour enfin exister
Чтобы наконец существовать.
Pour enfin exister
Чтобы наконец существовать.





Writer(s): Yohann Malala Michel, Tristan Romain Imre Salvati, Lilian Renaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.