Liliana Herrero - El Cosechero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Liliana Herrero - El Cosechero




El Cosechero
The Harvester
El viejo rio que va,
The old river that goes,
Cruzando el amanecer,
Crossing the dawn,
Como un gran camalotan,
Like a great camalotan,
Lleva la balsa en su loco baiben.
Carries the raft in its crazy wobble.
Rumbo e la cosecha cosechero yo sere,
On the way to the harvest, I will be a harvester,
Y entre copos blancos mi esperanza cantare,
And among the white flakes, my hope will sing,
Con manos curtidas dejare en el algodon mi corazon.
With tanned hands, I will leave my heart in the cotton.
La tierra del Chaco quebrachera y montaras,
The land of the Chaco quebracho and montaras,
Prendera mi sangre con un ronco sapucai,
Will ignite my blood with a hoarse sapucai,
Y sera en el surco mi sombrero,
And in the furrow, my hat will be,
Bajo el sol faro de luz.
Under the sun, a beacon of light.
Algodon que se va, que se va, que se va,
Cotton that goes away, that goes away, that goes away,
Plata blanda mojada de luna y sudor,
Soft silver wet with moon and sweat,
Un ranchito borracho,
A drunken little ranch,
De sueños y amor.
Of dreams and love.
Algodon que se va, que se va, que se va,
Cotton that goes away, that goes away, that goes away,
Plata blanda mojada de luna y sudor,
Soft silver wet with moon and sweat,
Un ranchito borracho,
A drunken little ranch,
De sueños y amor.
Of dreams and love.
De Corrientes vengo yo,
From Corrientes, I come,
Barranqueras ya se ve,
Barranqueras can be seen,
Y en la costa un acordeon,
And on the coast, an accordion,
Gimiendo va su lento chamamé.
Moans its slow chamamé.
Rumbo e la cosecha cosechero yo sere,
On the way to the harvest, I will be a harvester,
Y entre copos blancos mi esperanza cantare,
And among the white flakes, my hope will sing,
Con manos curtidas dejare en el algodon mi corazon.
With tanned hands, I will leave my heart in the cotton.
La tierra del Chaco quebrachera y montaráz,
The land of the Chaco quebracho and montaráz,
Prendera mi sangre con un ronco sapucai,
Will ignite my blood with a hoarse sapucai,
Y sera en el surco mi sombrero,
And in the furrow, my hat will be,
Algodon que se va, que se va, que se va,
Cotton that goes away, that goes away, that goes away,
Plata blanda mojada de luna y sudor,
Soft silver wet with moon and sweat,
Un ranchito borracho,
A drunken little ranch,
De sueños y amor.
Of dreams and love.
Algodon que se va, que se va, que se va,
Cotton that goes away, that goes away, that goes away,
Plata blanda mojada de luna y sudor,
Soft silver wet with moon and sweat,
Un ranchito borracho,
A drunken little ranch,
De sueños y amor.
Of dreams and love.





Writer(s): R. Ayala


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.