Paroles et traduction Lilit Hovhannisyan - Երգ Հարուստ Տղայի և Ջինջ Աչքերով Աղջկա Մասին
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Երգ Հարուստ Տղայի և Ջինջ Աչքերով Աղջկա Մասին
Песня о богатом парне и девушке с рыжими глазами
Հարուստ
էր
անասելի
նա,
Был
неслыханно
богат,
Սիրում
էր
փողը
գժի
նման:
Любил
деньги,
будто
маньяк.
Ու
մեկ
էլ
անսպասելի
նա
И
неожиданно
встретил
Ով
անսահման
գեղեցիկ
էր,
Чья
красота
не
знала
границ.
Բայց
աշխարհում
այս
չուներ
ոչինչ,
Но
в
этом
мире
не
имела
ничего.
Ու
որոշեց
այդ
պահին
նա,
И
решил
он
в
тот
же
миг,
Որ
աչքերն
այդ
ջինջ
Что
эти
ясные
глаза
Կդառնան
հաստատ
իրենը,
Станут
только
его,
Ում
էլ
որ
կնվիրեն
այդքան
զարդեր,
վարդեր,
կհանձնվի:
Что
украшения
и
розы,
что
только
захочет,
достанутся
ему.
Սերը
փողով
չես
գնի.
Любовь
за
деньги
не
купишь.
Այն
ոչ
մի
տեղ
չեն
վաճառում:
Ее
нигде
не
продают.
Ու
ով
համամիտ
է,
թող
И
кто
со
мной
согласен,
пусть
Այս
խոսքերը
կրկնի.
Повторит
эти
слова.
Սերը
փողով
չես
գնի:
Любовь
за
деньги
не
купишь.
Հարստությունը
մոմի
պես
Богатство
— как
свеча,
Մի
օր
հալվում,
վերջանում
է:
Рано
или
поздно
растает,
кончится.
Եթե
ինձ
հետ
համամիտ
ես,
Если
ты
со
мной
согласна,
Դե
գոռա
այո:
Ну,
крикни
"да":
Նրան
բոլորը
քծնում
էին,
Ему
все
льстили,
Նրա
ուղեղը
լցնում
էին,
Нашёптывали
в
уши,
Որ
արժանի
չի
նրան
այդ
գեղեցկուհին,
Что
не
достойна
его
эта
красавица,
Որի
աչքերը
մաքուր
ու
ջինջ
էին,
Чьи
глаза
были
чисты
и
ясны,
Ու
որի
համար
ոչինչ
էին
И
для
которой
ничего
не
значили
Մեծ
ադամանդներն
ու
փողը,
Большие
бриллианты
и
деньги,
(Երբ)Չկար
սրտի
թրթիռն
ու
դողը:
(Когда)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.