Lillebjørn Nilsen - Birkelandsvisa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lillebjørn Nilsen - Birkelandsvisa




Birkelandsvisa
Песня Биркеланда
En sang jeg vil fremføre for alle og enhver,
Песню эту я спою для каждой, милая моя,
Som sliter og som treller baneanlegget her.
Кто на стройке железной дороги здесь страдает и вкалывает, как и я.
Jeg er slett ingen dikter, men prøve dog jeg vil
Я, конечно, не поэт, но все же попытаюсь,
Fortelle litt om banen og hvordan alt går til.
Рассказать тебе о дороге и о том, как все у нас тут получается.
Her Flekkefjordsbanen er flere hundre mann,
Здесь, на Флеккефьордской дороге, сотни мужиков,
Som arbeider og knoger det beste som vi kan.
Что трудятся и надрываются изо всех своих силков.
Fortjenesten er liten og dagen den er lang,
Заработок наш невелик, а день ужасно долог,
Tross alle våre plager synger vi en sang:
Несмотря на все тяготы, мы поем, дорогая, свою песню, как и положено:
Visstnok vi får en dagslønn - en skammelig mang en gang.
Нам платят, правда, поденно позорно мало, часто так,
Og kan vi ei betale vår gjeld de bruker tvang.
И коль не можем мы долги отдать, применяют к нам, увы, кулак.
Da skal Statens anlegg arbeide vi ei få,
Тогда на стройке государственной работать нам уж не дадут,
Men fra kontor til annet rapportene skal gå.
А из конторы в другую рапорты о нас пойдут.
Befalet her banen er kunstig sammensatt.
Начальство здесь, на стройке, искусственно подобрано.
De gamle kontraktører til oppsynsmenn er tatt.
Бывших подрядчиков в надзиратели взяли вот оно.
Og vreden kan de bruke og give høyder visst,
И гнев свой могут проявить, и кричать, конечно, могут,
Forbanner hver arbeider som bliver sosialist.
Проклинают каждого рабочего, кто стал вдруг социалистом, дорогуша моя.
Vår nutids samfunnsordning, den er mangelfull.
Наш нынешний общественный строй, он так несовершенен.
De mektige og rike, de hoper opp sitt gull.
Власть имущие и богатые копят свое золото, как будто не видят цену.
Jeg kjenner slavesvøpen, den svinges over meg,
Я чувствую кнут рабства, он занесен надо мной,
- Og du, min medarbeider, den rammer også deg.
И тебя, мой товарищ, он тоже не щадит, пойми.
Farvel da, kamerater som ennu her bli,
Прощайте же, товарищи, кто здесь еще останется,
lykken blive gunstig! det er hva jeg kan si,
Пусть удача вам улыбнется! Это все, что я могу сказать, красавица,
Måskje vi engang treffe livets hårde sti
Быть может, мы еще встретимся на тернистом жизненном пути
Og del i kampen tage for oss at gjøre fri!
И примем участие в борьбе, чтобы нам свободу обрести!





Writer(s): Lillebjørn Nilsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.