Paroles et traduction Lillebjørn Nilsen - Blå Odyssè
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blå Odyssè
Голубая Одиссея
Lillebjørn
Nilsen
- Blå
Odysse
Лиллебьёрн
Нильсен
- Голубая
Одиссея
Langs
kaien
vandret
vi
Мы
шли
вдоль
пристани
Til
det
gamle
tårnet.
К
старой
башне.
Du
sa
du
kjente
en
herfra.
Ты
сказала,
что
знаешь
одного
человека
отсюда.
En
gammel
mann
som
i
Старика,
который
в
De
vonde
førti-årene
Тяжёлые
сороковые
Ble
emigrant
til
USA.
Эмигрировал
в
США.
Jeg
sa:
- Tenk
om
han
kan
Я
сказал:
- Интересно,
помнит
ли
он,
Huske
dette
at
solen
Как
солнце
Gjør
tårnet
rødt
når
den
går
ned!
Окрашивает
башню
в
красный
цвет,
когда
садится!
Du
hutret
lite
grann
Ты
слегка
ёжилась
I
den
tynne
kjolen.
В
своём
тонком
платье.
Men
du
skulle
spørre
han
om
det.
Но
ты
хотела
спросить
его
об
этом.
Og
da
solen
sank
i
havet
И
когда
солнце
опускалось
в
море,
Sa
du:
- Gjør
meg
varm!
Gjør
meg
varm!
Ты
сказала:
- Согрей
меня!
Согрей
меня!
Vi
tok
et
morgenfly
Мы
сели
на
утренний
рейс
Fra
Thessaloniki.
Из
Салоник.
Det
flyet
landet
i
Aten.
Самолёт
приземлился
в
Афинах.
En
mere
rastløs
by.
Более
беспокойный
город.
En
sånn
man
kanskje
kan
bli
rik
i.
Такой,
в
котором,
возможно,
можно
разбогатеть.
Vi
ble
et
par
dager.
Kanskje
en.
Мы
остались
на
пару
дней.
Может,
на
один.
Og
tok
et
morgentog.
И
сели
на
утренний
поезд.
Hoppet
av
i
Pireus.
Сошли
в
Пирее.
Der
lå
en
båt
klar
til
å
dra.
Там
стоял
корабль,
готовый
к
отплытию.
Et
gammelt
norskbygd
skrog:
Старый
корпус,
построенный
в
Норвегии:
Jeg
kikket
mot
det
blå.
Men
været
var
bra.
Я
посмотрел
на
синеву.
Но
погода
была
хорошая.
Du
ville
seile
hvor
enn
vi
havnet.
Ты
хотела
плыть,
куда
бы
нас
ни
занесло.
Jeg
sa:
- Gjør
meg
varm!
Gjør
meg
varm!
Я
сказал:
- Согрей
меня!
Согрей
меня!
Et
pussig
Stockholms-par
Странная
пара
из
Стокгольма
Forlot
oss
ved
Hydra.
Покинула
нас
на
Гидре.
Der
var
det
visst
helt
utrolig
gøy
...
Там,
кажется,
было
очень
весело...
Du
ga
meg
et
bedre
svar
Ты
дала
мне
лучший
ответ,
Da
jeg
sa:
- Hvor
skal
vi
dra?
Когда
я
спросил:
- Куда
мы
отправимся?
Du
sa:
- For
oss
fins
det
en
øy
...
Ты
сказала:
- Для
нас
есть
остров...
Det
var
en
vakker
øy.
Это
был
красивый
остров.
Det
visste
du
fra
før
av.
Ты
знала
это
раньше.
Jeg
sa:
- Efharisto!
Nå
er
vi
her.
Я
сказал:
- Эфхаристо!
Мы
здесь.
For
nå
gikk
sjøen
nokså
høy.
Потому
что
море
теперь
было
довольно
бурным.
Vi
åpnet
kirkedøra
Мы
открыли
дверь
церкви,
Så
fergemannen
så
at
vi
var
der.
Чтобы
паромщик
увидел,
что
мы
здесь.
Du
sa:
- Efharisto!
- Pekte
på
solen.
Ты
сказала:
- Эфхаристо!
- Указала
на
солнце.
-Jeg
er
varm!
Parakalo.
-
- Мне
тепло!
Паракало.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lillebjørn Nilsen
Album
40 Spor
date de sortie
01-06-1996
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.