Lillebjørn Nilsen - Ild Og Vann I Iv - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lillebjørn Nilsen - Ild Og Vann I Iv




Ild Og Vann I Iv
Огонь и Вода в IV
Han var lang og tynn og gikk med slips og sto i losjen.
Он был долговязый и худой, носил галстук и стоял в ложе.
Mens hun var god og rund og sto i verre ...
А она была хороша собой и кругла, и стояла в худшем месте...
Sammen var de ild og vann som bare mann og kvinne kan.
Вместе они были как огонь и вода, как только мужчина и женщина могут быть.
Det æ′kke helt uvanlig det derre.
Это совсем не редкость.
Når du ikke bor i første eller annen eller tredje,
Когда ты живешь не в первом, не во втором и не в третьем,
Men i fjerde.
А в четвертом.
For ute gikk de pent og forsiktig.
Ведь на людях они вели себя чинно и осторожно.
Og vannet blomstene sin altan.
И поливали цветы на своем балконе.
En dag dro han slipset sitt litt strammere rundt halsen
Однажды он затянул свой галстук потуже вокруг шеи,
Enn han burde og var ikke til å redde.
Чем следовало, и его было не спасти.
Gubben nedenunder hadde hørt litt bråk og dunder.
Старик снизу слышал какой-то шум и грохот.
Men frua sa: Vi ha'kke noe med det!
Но жена сказала: "Нас это не касается!"
Vi som ikke bor i fjerde eller første eller annen,
Мы же не живем в четвертом, или в первом, или во втором,
Men i tredje.
А в третьем.
For ute gikk de pent og forsiktig.
Ведь на людях они вели себя чинно и осторожно.
Og vannet blomstene sin altan.
И поливали цветы на своем балконе.
Vaktmester′n ble varsla. Men han gjorde ingen tingen
Вызвали консьержа. Но он ничего не сделал,
For han syns at folka plager'n hele da'n.
Потому что считал, что жильцы весь день его донимают.
Når det blir for ille går′n ganske lugnt og stille ut.
Когда становится слишком плохо, он спокойно и тихо уходит.
Og ingen veit hvor det blir a′ n.
И никто не знает, куда он девается.
Og bo'kke han i tredje eller fjerde eller første,
А он живет не в третьем, не в четвертом и не в первом,
Men i annen.
А во втором.
For ute gikk de pent og forsiktig.
Ведь на людях они вели себя чинно и осторожно.
Og vannet blomstene sin altan.
И поливали цветы на своем балконе.
Vel. enka hun gikk nedenom og hjem til mor′ og faren sin
Ну, вдова пошла вниз, к своим родителям
I første og begynte å børste.
В первую квартиру и начала пить.
Børste nokså skikkelig alt det som var drikkelig.
Довольно основательно приложилась ко всему, что годилось для питья.
Og hvem som har skylda? Det spørs det.
А кто виноват? Вот вопрос.
Det kan være noen i annen eller tredje eller fjerde eller første.
Это может быть кто-то во второй, или в третьей, или в четвертой, или в первой.
For ute gikk de pent og forsiktig.
Ведь на людях они вели себя чинно и осторожно.
Og vannet blomstene sin altan.
И поливали цветы на своем балконе.
Ja, han var lang og tynn og gikk med slips og sto i losjen.
Да, он был долговязый и худой, носил галстук и стоял в ложе.
Mens hun var god og rund og sto i verre ...
А она была хороша собой и кругла, и стояла в худшем месте...
Sammen var de ild og vann som bare mann og kvinne kan.
Вместе они были как огонь и вода, как только мужчина и женщина могут быть.
Det æ'kke helt uvanlig det derre.
Это совсем не редкость.
Når du ikke bor i første eller annen eller tredje,
Когда ты живешь не в первом, не во втором и не в третьем,
Men i fjerde.
А в четвертом.





Writer(s): Lillebjørn Nilsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.