Paroles et traduction Lim - La street
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
marié
à
la
street
depuis
des
années
I've
been
married
to
the
street
for
years,
Cette
pute
m'a
charmé,
pour
1 kil
de
shit
tu
peux
te
faire
caner
This
bitch
charmed
me,
for
a
kilo
of
shit
you
can
get
whacked.
Afrit
marche
avec
afrit,
depuis
que
j'suis
né
Demon
walks
with
demon,
since
the
day
I
was
born.
J'ai
trop
déconné
mon
site
est
cellophané
I
messed
up
too
much,
my
site
is
cellophane-wrapped.
J'ai
vu
le
mal
se
réincarner,
s'acharner
I've
seen
evil
reincarnate,
persist.
Les
petits
sont
tous
armée
The
young
ones
are
all
armed.
Charbonner
toute
l'année
même
cramé,
faut
bien
damer
Hustling
all
year
even
burned
out,
gotta
keep
pushing.
Comment
oublier
ma
famille,
mes
amis,
mes
ennemis
How
can
I
forget
my
family,
my
friends,
my
enemies?
Mes
ennuis,
ma
zermi,
ma
folie
My
troubles,
my
crew,
my
madness.
Toutes
ses
nuits
de
reurti,
de
leur-dea
All
those
nights
of
coming
back,
of
hustling,
À
faire
les
ien-cli
dans
mon
taudit
maudit
Doing
shady
deals
in
my
cursed
crib.
Akhi
on
m'appelle
LIM,
j'suis
en
guerre
avec
moi
même
Bro,
they
call
me
LIM,
I'm
at
war
with
myself.
Nique
sa
mère
la
pute
le
rap
game
Fuck
the
rap
game,
that
bitch.
Nos
petites
soeurs
montrent
leur
cul
sans
gêne
Our
little
sisters
show
their
asses
without
shame.
Faut
des
pépètes
comme
des
fous
We
need
stacks
like
crazy.
On
risque
le
tout
pour
le
tout
We
risk
it
all
for
the
all.
Sur
un
coup
de
tête
d'enculer,
on
monte
sur
un
gros
coup
On
a
whim,
we
jump
on
a
big
score.
Chaud
comme
le
hammam
souvent
saoul
Hot
like
the
hammam,
often
drunk.
Nouveau
numéro
d'écrou
New
prison
number.
Rare
sont
ceux
qui
t'enverront
des
sous
même
en
chien
comme
un
loup
Rare
are
those
who'll
send
you
money
even
when
you're
down
like
a
dog.
Les
petits
respect
plus
rien
ni
personne
The
young
ones
respect
nothing
and
no
one.
Pistés
par
les
teur-inspec,
ils
sont
tous
carbonnent
Tracked
by
the
cops,
they're
all
hustling.
Bicravent
des
bonbonnes,
des
bonbons,
de
la
bonne
Selling
gas
canisters,
candy,
the
good
stuff.
À
coups
de
pe-pom
ça
se
cartonne
à
la
cité
ça
fait
rumpumpumpum
With
gunshots
it's
booming,
in
the
projects
it
goes
boom
boom
boom.
Depuis
enfant
délinquant,
on
sait
que
la
vie
est
dure
Since
childhood
delinquents,
we
know
life
is
hard.
Sur
le
banc
des
trafiquants
pas
facile
de
ne
pas
devenir
une
ordure
On
the
dealers'
bench,
it's
not
easy
not
to
become
scum.
Toujours
dans
des
sales
plans
y'a
Always
in
dirty
plans,
there
is.
Toujours
de
la
frappe,
y'a
toujours
de
la
pure
Always
good
stuff,
there's
always
the
pure.
Pistés
par
la
bande
à
Rantanplan,
s
Tracked
by
the
Rantanplan
gang,
I
tu
nous
cherches
on
est
dans
la
ure
If
you're
looking
for
us,
we're
in
the
hood.
Depuis
enfant
délinquant,
on
sait
que
la
vie
est
dure
Since
childhood
delinquents,
we
know
life
is
hard.
Sur
le
banc
des
trafiquants
pas
facile
de
ne
pas
devenir
une
ordure
On
the
dealers'
bench,
it's
not
easy
not
to
become
scum.
Toujours
dans
des
sales
plans
y'a
Always
in
dirty
plans,
there
is.
Toujours
de
la
frappe,
y'a
toujours
de
la
pure
Always
good
stuff,
there's
always
the
pure.
Pistés
par
la
bande
à
Rantanplan,
s
Tracked
by
the
Rantanplan
gang,
I
tu
nous
cherches
on
est
dans
la
ure
If
you're
looking
for
us,
we're
in
the
hood.
Petit
frère
sur
le
ter-ter
veut
le
nerf
de
la
guerre
Little
bro
on
the
block
wants
the
spoils
of
war
Et
le
reste
nique
sa
mère
And
the
rest,
fuck
it.
Faire
ses
affaires
avant
qu'un
gros
bâtard
vienne
le
monter
en
l'air
Do
his
business
before
some
big
bastard
comes
to
screw
him
over.
Se
faire
pouki
par
un
frère,
c'est
biz
devant,
love
derrière
Getting
robbed
by
a
brother,
it's
biz
in
the
front,
love
in
the
back.
Chacun
sa
manière
pour
éviter
sa
putain
de
galère
Each
to
his
own
way
to
avoid
this
damn
struggle.
Sexe,
drogue,
revolver:
ici
tout
marche
à
l'envers
Sex,
drugs,
revolver:
here
everything
works
backwards.
Dans
l'illicite
on
fait
carrière
sans
frein
sans
marche
arrière
In
the
illicit
we
make
a
career
without
brakes,
without
reverse.
Dans
mon
cerveau
c'est
la
guerre,
j'fume
un
gros
joint
shit,
be-her
In
my
brain
it's
war,
I
smoke
a
big
joint,
hash,
weed.
Posté
dans
le
four
pépère,
ça
encaisse
les
billets
verts
Posted
in
the
trap,
chill,
cashing
in
green
bills.
Les
petits
respect
plus
rien
ni
personne
The
young
ones
respect
nothing
and
no
one.
Pistés
par
les
teur-inspec,
ils
sont
tous
carbonnent
Tracked
by
the
cops,
they're
all
hustling.
Bicravent
des
bonbonnes,
des
bonbons,
de
la
bonne
Selling
gas
canisters,
candy,
the
good
stuff.
À
coups
de
pe-pom
ça
se
cartonne
à
la
cité
ça
fait
rumpumpumpum
With
gunshots
it's
booming,
in
the
projects
it
goes
boom
boom
boom.
Depuis
enfant
délinquant,
on
sait
que
la
vie
est
dure
Since
childhood
delinquents,
we
know
life
is
hard.
Sur
le
banc
des
trafiquants
pas
facile
de
ne
pas
devenir
une
ordure
On
the
dealers'
bench,
it's
not
easy
not
to
become
scum.
Toujours
dans
des
sales
plans
y'a
Always
in
dirty
plans,
there
is.
Toujours
de
la
frappe,
y'a
toujours
de
la
pure
Always
good
stuff,
there's
always
the
pure.
Pistés
par
la
bande
à
Rantanplan,
s
Tracked
by
the
Rantanplan
gang,
I
tu
nous
cherches
on
est
dans
la
ure
If
you're
looking
for
us,
we're
in
the
hood.
Pour
sortir
de
la
hass
ça
rentre
dans
To
get
out
of
the
struggle,
we
get
into
Le
business,
faut
éviter
de
se
faire
péter
The
business,
gotta
avoid
getting
caught.
Pour
remplir
la
caisse
ça
presse
sur
To
fill
the
cash
register,
we
press
on
La
détente,
faut
éviter
de
finir
endetté
The
trigger,
gotta
avoid
ending
up
in
debt.
On
a
tant
perdu
de
temps
et
d'argent
sans
jamais
regretter
We've
wasted
so
much
time
and
money
without
ever
regretting
it.
J'suis
qu'un
délinquant:
monsieur
l'agent
veut
me
menotter
I'm
just
a
delinquent:
Mr.
Officer
wants
to
handcuff
me.
Dans
la
street
y'a
pas
de
boss,
de
patron
In
the
street
there's
no
boss,
no
patron.
Même
les
petits
peuvent
t'avancer
des
litrons
Even
the
young
ones
can
front
you
some
liters.
Fais
handek
au
bâtard
de
pe-pom
car
Give
the
finger
to
the
bastard
cop
because
Dans
la
hagra
c'est
eux
les
champions
In
the
harassment,
they're
the
champions.
J'ai
jamais
répondu
à
leur
questions
I
never
answered
their
questions.
Malgré
leurs
insultes
et
leurs
agressions
Despite
their
insults
and
aggressions.
On
est
tous
sous
pressions,
sous
tension:
nique
la
répression
We're
all
under
pressure,
under
tension:
fuck
the
repression.
Depuis
enfant
délinquant,
on
sait
que
la
vie
est
dure
Since
childhood
delinquents,
we
know
life
is
hard.
Sur
le
banc
des
trafiquants
pas
facile
de
ne
pas
devenir
une
ordure
On
the
dealers'
bench,
it's
not
easy
not
to
become
scum.
Toujours
dans
des
sales
plans
y'a
Always
in
dirty
plans,
there
is.
Toujours
de
la
frappe,
y'a
toujours
de
la
pure
Always
good
stuff,
there's
always
the
pure.
Pistés
par
la
bande
à
Rantanplan,
s
Tracked
by
the
Rantanplan
gang,
I
tu
nous
cherches
on
est
dans
la
ure
If
you're
looking
for
us,
we're
in
the
hood.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.