Lina Margy - Les quais de la seine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lina Margy - Les quais de la seine




Les quais de la seine
The Seine Quays
J'ai rencontré
I met
Dans mes voyages
In my travels
Des paysages
Landscapes
Sensationnels
Sensational
J'ai regardé
I watched
Couler le Tage
The Tagus flow
J'ai vu Carthage
I saw Carthage
Sous le soleil
Under the sun
Il y avait
There was
Trop de lumière
Too much light
Et je préfère
And I prefer
Oui mes amis
Yes my friends
La douce fraîcheur de clairière
The gentle coolness of a clearing
De notre Ile Saint-Louis
Of our Ile Saint-Louis
J'adore les quais de la Seine
I love the Seine Quays
La mine sereine
The serene expression
Des petites marchands
Of the little vendors
Le calme du vieux bouquiniste
The calm of the old bookseller
Dressant une liste
Drawing up a list
D'invendus charmants
Of charming unsold items
Par-là dans le soir se promène
Over there in the evening walks
L'ombre de Verlaine
The shadow of Verlaine
Poussée par le chant
Driven by the song
Des violons qui la pénètrent
Of violins that penetrate it
Et qui font connaître
And make known
L'automne aux passants
Autumn to passersby
Comme un ruban qui se déroule
Like a ribbon that unfolds
Le fleuve coule et puis s'en va
The river flows and then goes away
Le regardant seule et tranquille
Looking at it alone and peaceful
Boudant la ville
Shunning the city
Je reste l?
I stay here
Improvisant
Improvising
Mon cœur bohème
My bohemian heart
Chante un poème
Sings a poem
Reconnaissant
Acknowledging
Le vieux clochard tirant sa flemme
The old tramp pulling his flame
Lui bien s? r me comprend
He certainly understands me
J'adore les quais de la Seine
I love the Seine Quays
La mine sereine
The serene expression
Des petites marchands
Of the little vendors
Le calme du vieux bouquiniste
The calm of the old bookseller
Dressant une liste
Drawing up a list
D'invendus charmants
Of charming unsold items
Par-là dans le soir se promène
Over there in the evening walks
L'ombre de Verlaine
The shadow of Verlaine
Poussée par le chant
Driven by the song
Des violons qui la pénètrent
Of violins that penetrate it
Et qui font connaître
And make known
L'automne aux passants.
Autumn to passersby.





Writer(s): Jean Drejac, Andre Neuman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.