Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'umore
é
sotto
il
tavolo
Die
Stimmung
ist
unterm
Tisch
Mamma
sotto
Tavor
Mama
unter
Tavor
La
Grande
Bellezza
dentro
un
set
di
creme
Avon
Die
große
Schönheit
in
einem
Set
Avon-Cremes
Mio
padre
é
morto
in
casa
Mein
Vater
ist
zu
Hause
gestorben
Lei
dice
"Sei
strano"
Sie
sagt:
"Du
bist
seltsam"
Non
riesco
a
scoparla
proprio
lì
su
quel
divano
Ich
kann
sie
nicht
genau
dort
auf
diesem
Sofa
vögeln
Ma
la
sofferenza
é
bella
soltanto
nei
film
d'autore
Aber
das
Leiden
ist
nur
in
Autorenfilmen
schön
O
nelle
canzoni
di
Calcutta
e
Gazzelle
Oder
in
den
Liedern
von
Calcutta
und
Gazzelle
La
vita
in
bianco
e
nero
nessuno
la
vuole
Das
Leben
in
Schwarz-Weiß
will
niemand
Meglio
piangere
d'amore
Besser,
aus
Liebe
zu
weinen
Che
stesi
sulle
barelle
Als
auf
den
Bahren
ausgestreckt
zu
liegen
Non
mi
serve
dire
che
sono
real
Ich
muss
nicht
sagen,
dass
ich
real
bin
Mi
basta
ricordare
le
facce
in
oncologia
Mir
reicht
es,
mich
an
die
Gesichter
in
der
Onkologie
zu
erinnern
Certe
scene
sono
crepe
Manche
Szenen
sind
Risse
Cicatrici
malcelate
sottopelle
Schlecht
verborgene
Narben
unter
der
Haut
E
l'odio
muove
il
sole
e
le
altre
stelle
Und
der
Hass
bewegt
die
Sonne
und
die
anderen
Sterne
Pensa
tu
Che
paradosso
Stell
dir
vor,
was
für
ein
Paradox
Che
quando
smetti
di
soffrire
Dass,
wenn
du
aufhörst
zu
leiden
La
gente
piange
a
più
non
posso
Die
Leute
weinen,
so
viel
sie
können
E
non
ha
più
cose
da
dire
Und
haben
nichts
mehr
zu
sagen
Pensa
tu
che
paradosso
Stell
dir
vor,
was
für
ein
Paradox
Che
quando
smetti
di
soffrire
Dass,
wenn
du
aufhörst
zu
leiden
Chi
prima
ti
stava
un
po'
addosso
Die,
die
dir
vorher
etwas
nahe
standen
Non
vede
l'ora
di
fuggire
Es
kaum
erwarten
können,
zu
fliehen
Il
lume
si
é
spento
come
un
fiammifero
Das
Licht
ist
erloschen
wie
ein
Streichholz
Una
candela
senza
ossigeno
Eine
Kerze
ohne
Sauerstoff
Eppure
io
la
immagino
in
un
vestito
magnifico
ridere
di
domenica
Und
doch
stelle
ich
sie
mir
in
einem
wunderschönen
Kleid
vor,
lachend
an
einem
Sonntag
Con
te
in
un
mercatino
Mit
dir
auf
einem
Markt
Mi
manca
il
tuo
spezzatino
Ich
vermisse
dein
Gulasch
La
tua
spensieratezza
e
il
pragmatismo
Deine
Unbeschwertheit
und
deinen
Pragmatismus
Il
tuo
appoggio
e
il
tuo
consiglio
Deine
Unterstützung
und
deinen
Rat
Ti
somiglio
nei
tratti
e
pure
nel
modo
di
porsi
Ich
ähnele
dir
in
den
Zügen
und
auch
in
der
Art,
mich
zu
geben
Invece
da
mamma
ho
preso
il
talento
e
il
taglio
degli
occhi
Von
Mama
habe
ich
stattdessen
das
Talent
und
den
Schnitt
der
Augen
Sai
da
quando
ti
ha
perso
Weißt
du,
seit
sie
dich
verloren
hat
Ha
spento
tutti
i
ricordi
Hat
sie
alle
Erinnerungen
ausgelöscht
Ma
adesso
il
vostro
sorriso
è
sul
volto
dei
tuoi
nipoti
Aber
jetzt
ist
euer
Lächeln
auf
dem
Gesicht
deiner
Enkel
Spero
che
tra
tre
generazioni
sapranno
ancora
chi
foste
Ich
hoffe,
dass
sie
in
drei
Generationen
noch
wissen,
wer
ihr
wart
Metterò
la
sciarpa
che
mamma
mi
ha
fatto
a
coste
Ich
werde
den
Schal
tragen,
den
Mama
mir
gerippt
gestrickt
hat
Ho
lasciato
casa
sapeva
di
Pall-Mall
rosse
e
tristezza
Ich
habe
das
Haus
verlassen,
es
roch
nach
roten
Pall-Mall
und
Traurigkeit
Ho
il
mondo
sulle
spalle
e
mi
spezza
Ich
habe
die
Welt
auf
meinen
Schultern
und
sie
zerbricht
mich
Pensa
tu
Che
paradosso
Stell
dir
vor,
was
für
ein
Paradox
Che
quando
smetti
di
soffrire
Dass,
wenn
du
aufhörst
zu
leiden
La
gente
piange
a
più
non
posso
Die
Leute
weinen,
so
viel
sie
können
E
non
ha
più
cose
da
dire
Und
haben
nichts
mehr
zu
sagen
Pensa
tu
che
paradosso
Stell
dir
vor,
was
für
ein
Paradox
Che
quando
smetti
di
soffrire
Dass,
wenn
du
aufhörst
zu
leiden
Chi
prima
ti
stava
un
po'
addosso
Die,
die
dir
vorher
etwas
nahe
standen
Non
vede
l'ora
di
fuggire
Es
kaum
erwarten
können,
zu
fliehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.