Paroles et traduction Linda - Боль
А
начальник
все,
спьяну,
про
Сталина,
And
the
boss,
drunk
again,
rambling
about
Stalin,
Все
хватает
баранку
рукой,
Gripping
the
steering
wheel
with
his
hand,
А
потом
нас,
конечно,
доставили
And
then,
of
course,
we
were
delivered
Санитары
в
приемный
покой
By
the
orderlies
to
the
emergency
room.
Сняли
брюки
с
меня
и
кожаночку,
They
took
off
my
trousers
and
leather
jacket,
Все
мое
покидали
в
мешок,
Threw
all
my
things
into
a
bag,
И
прислали
Марусю-хожалочку,
And
sent
Marusya
the
cleaning
lady,
Чтоб
дала
мне
живой
порошок.
To
give
me
the
reviving
powder.
А
я
твердил,
что
я
здоров,
And
I
kept
saying
I
was
healthy,
А
если
ж,
печки-лавочки,
And
if
not,
come
what
may,
То
в
этом
лучшем
из
миров
Then
in
this
best
of
all
worlds
Мне
все
давно
до
лампочки,
I've
long
stopped
caring
anyway,
Мне
все
равно,
мне
все
давно
I
don't
care,
I've
long
stopped
caring
До
лапмочки!
About
anything!
Вот
лежу
я
на
койке,
как
чайничек,
Here
I
lie
on
the
bed
like
a
teapot,
Злая
смерть
надо
мною
кружит,
Wicked
death
circles
above
me,
А
начальник
мой,
а
начальничек,
And
my
boss,
oh
my
dear
boss,
Он
в
отдельной
палате
лежит.
He
lies
in
a
separate
ward.
Ему
нянечка
шторку
повесила,
A
nurse
hung
a
curtain
for
him,
Создают
персональный
уют,
Creating
personal
comfort,
Водят
к
гаду
еврея-профессора,
They
bring
a
Jewish
professor
to
the
bastard,
Передачи
из
дома
дают!
And
give
him
packages
from
home!
А
там
икра,
а
там
вино,
And
there's
caviar,
and
there's
wine,
И
сыр,
и
печки-лавочки!
And
cheese,
and
all
the
good
stuff!
А
мне
- больничное
говно,
And
I
get
hospital
slop,
Хоть
это
и
до
лампочки,
Though
I
don't
care
anyway,
Хоть
все
равно,
мне
все
давно
Though
it
doesn't
matter,
I've
long
stopped
caring
До
лампочки!
About
anything!
Я
с
обеда
для
сестрина
мальчика
From
lunch,
I'll
pour
a
hundred
grams
of
kissel
Граммов
сто
отолью
киселю,
For
the
nurse's
little
boy,
У
меня
ж
ни
кола,
ни
калачика,
I
myself
have
nothing,
not
even
a
bread
roll,
Я
с
начальством
харчи
не
делю!
I
don't
share
food
with
the
bosses!
Я
возил
его,
падлу,
на
"Чаечке",
I
drove
him,
the
jerk,
in
the
Chaika,
И
к
Маргоше
возил
и
в
Фили,
And
to
Margosha,
and
to
Fili,
Ой,
вы
добрые
люди,
начальнички!
Oh,
you
kind
people,
our
dear
bosses!
Соль
и
гордость
родимой
земли!
The
salt
and
pride
of
our
native
land!
Не
то
он
зав,
не
то
он
зам,
He's
either
a
head,
or
a
deputy,
Не
то
он
печки-лавочки.
Or
who
knows
what
the
hell
he
is.
А
что
мне
зам!
Я
сам
с
усам,
But
who
cares!
I'm
my
own
man,
И
мне
чины
до
лампочки,
And
ranks
mean
nothing
to
me,
Мне
все
чины
да
ветчины
All
ranks
and
riches
До
лампочки!
Mean
nothing
to
me!
Надеваю
я
утром
пижамочку,
In
the
morning
I
put
on
my
pajamas,
Выхожу
покурить
в
туалет,
I
go
out
to
smoke
in
the
toilet,
И
встречаю
Марусю-хожалочку,
-
And
I
meet
Marusya
the
cleaning
lady,
-
Сколько
зим,
говорю,
сколько
лет!
Long
time
no
see,
I
say,
how
many
years!
Доложи,
говорю,
обстановочку,
Tell
me,
I
say,
what's
the
news,
А
она
отвечает
не
в
такт
-
And
she
answers
out
of
tune
-
Твой
начальничек
дал
упаковочку
-
Your
boss
kicked
the
bucket
-
У
него
получился
инфаркт!
-
He
had
a
heart
attack!
-
На
всех
больничных
корпусах
In
all
the
hospital
buildings
И
шум,
и
печки-лавочки,
There's
noise
and
commotion,
А
я
стою
- темно
в
глазах,
And
I
stand
there
- darkness
in
my
eyes,
И
как-то
все
до
лампочки,
And
somehow
everything
feels
indifferent,
И
как-то
вдруг
мне
все
вокруг
And
somehow
suddenly
everything
around
me
До
лампочки...
Feels
indifferent...
Да,
конечно,
гражданка
гражданочкой,
Yes,
of
course,
a
citizen
is
a
citizen,
Но
когда
воевали,
братва,
But
when
we
were
fighting,
brothers,
Мы
ж
с
ним
вместе
под
этой
кожаночкой
We
slept
together
under
this
leather
jacket
Ночевали
не
раз
и
не
два,
More
than
once
or
twice,
И
тянули
спиртягу
из
чайника,
And
we
sipped
alcohol
from
the
kettle,
Под
обстрел
загорали
в
пути...
Sunbathed
under
fire
on
the
road...
Нет,
ребята,
такого
начальника
No,
guys,
such
a
boss
Мне,
наверно,
уже
не
найти!
I
probably
won't
find
again!
Не
слезы
это,
а
капель,
These
are
not
tears,
but
drops,
И
все,
и
печки-лавочки,
That's
it,
that's
all,
И
мне
теперь,
мне
все
теперь
And
now
for
me,
everything
now
for
me
Фактически
до
лампочки.
Essentially
doesn't
matter.
Мне
все
теперь,
мне
все
теперь
Everything
now,
everything
now
До
лампочки!
Doesn't
matter!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Атака
date de sortie
10-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.