Paroles et traduction Linda Eder - If I Should Lose My Way
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Should Lose My Way
Если я собьюсь с пути
As
we
turn
our
lives
Пока
мы
направляем
наши
жизни
Down
this
complicated
road
По
этой
сложной
дороге
If
you
need
a
hand
to
hold
Если
тебе
понадобится
рука,
чтобы
держаться
I
promise
you
Я
обещаю
тебе
I
will
be
your
friend
Я
буду
твоим
другом
Through
whatever
life
may
send
Что
бы
ни
послала
нам
жизнь
And
I
know
that
you
will
be
there
too
И
я
знаю,
что
ты
тоже
будешь
рядом
If
I
should
lose
my
way
Если
я
собьюсь
с
пути
Along
this
road
we
share
На
этой
дороге,
что
мы
делим
Please
bring
me
home,
come
what
may
Пожалуйста,
верни
меня
домой,
что
бы
ни
случилось
If
I
should
lose
my
way
Если
я
собьюсь
с
пути
When
the
wild
wind
blows
Когда
подует
дикий
ветер
And
the
rain
begins
to
fall
И
начнётся
дождь
I
will
find
you
through
it
all
Я
найду
тебя
несмотря
ни
на
что
And
comfort
you
И
утешу
тебя
But
as
we
move
on
Но
пока
мы
идём
вперёд
Should
you
turn
and
find
me
gone
Если
ты
обернёшься
и
не
найдёшь
меня
The
just
rest
awhile,
I'll
be
along
Просто
отдохни
немного,
я
скоро
буду
If
I
should
lose
my
way
Если
я
собьюсь
с
пути
Along
this
road
we
share
На
этой
дороге,
что
мы
делим
Please
wait
for
me,
come
what
may
Пожалуйста,
подожди
меня,
что
бы
ни
случилось
If
I
should
lose
my
way
Если
я
собьюсь
с
пути
Day
after
day,
never
let
the
sun
go
down
День
за
днём,
никогда
не
позволяй
солнцу
зайти
'Till
love
is
found
once
more
Пока
любовь
не
будет
найдена
снова
If
I
should
lose
my
way
Если
я
собьюсь
с
пути
Along
this
road
we
share
На
этой
дороге,
что
мы
делим
Please
look
for
me,
come
what
may
Пожалуйста,
поищи
меня,
что
бы
ни
случилось
If
I
should
lose
my
way
Если
я
собьюсь
с
пути
Please
look
for
me...
Пожалуйста,
поищи
меня...
If
I
should
lose
my
way
Если
я
собьюсь
с
пути
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Wildhorn, Jack Murphy
Album
Gold
date de sortie
12-02-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.