Paroles et traduction LINDEMANN - Ach so gern - Pain Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ach so gern - Pain Version
Ах, как же я любил - Версия Pain
Ich
kannte
viele
schöne
Damen
Я
знал
немало
дам
прекрасных
Auf
dieser
schönen
weiten
Welt
В
этом
мире
необъятном,
Mit
Fug
und
Recht
kann
man
da
sagen
С
полным
правом,
без
прикрас,
я
Ich
war
ein
wahrer
Frauenheld
Был
повесой,
знатным
франтом.
Man
sagt
mir
nach
ich
wäre
schamlos
Говорили,
я
бесстыжий,
So
herz-
und
lieblos
und
frivol
Без
сердечности,
фривольный,
Man
meint
ich
hätte
sie
gezwungen
Что
я
женщин
принуждал
лишь,
Nein,
die
Wahrheit
liegt
dazwischen
wohl
Нет,
истина
где-то
посередине,
довольно.
Denn
ach
so
gern
hab
ich
die
Frauen
geküsst
Ведь
ах,
как
я
любил
целовать
женщин,
Und
doch
nicht
immer
auf
den
Mund
И
не
всегда
лишь
в
губы,
Ich
wollte
immer
wissen
wie
es
ist
Я
хотел
узнать,
каково
это,
ощутить,
Und
küsste
mir
die
Lippen
wund
И
целовал,
стирая
кожу
до
крови.
Ich
küsste
nicht
nur
rote
Wangen
Я
целовал
не
только
щеки
румяные,
Ich
hatte
einfach
alles
lieb
Я
просто
все
любил
в
тебе,
Man
sagt,
ich
sieche
vor
Verlangen
Говорят,
я
изнываю
от
желания,
Bessesen
so
vom
Paarungstrieb
Одержим
инстинктом
страсти
и
любви.
Sie
meinten
ich
wäre
tief
gefallen
Они
думали,
я
пал
так
низко,
In
ein
Meer
von
Libido
В
пучину
либидо,
Man
sagt,
ich
sieche
vor
Verlangen
Говорят,
я
изнываю
от
желания,
Das
kann
man
so
sehen
oder
so
Можно
видеть
это
так
или
иначе,
без
обмана.
Denn
ach
so
gern
hab
ich
die
Frauen
geküsst
Ведь
ах,
как
я
любил
целовать
женщин,
Und
doch
nicht
immer
auf
den
Mund
И
не
всегда
лишь
в
губы,
Ich
wollte
immer
wissen
wie
es
ist
Я
хотел
узнать,
каково
это,
ощутить,
Und
küsste
mir
die
Lippen
wund
И
целовал,
стирая
кожу
до
крови.
Ich
nahm
sie
einfach
in
die
Arme
Я
брал
тебя
просто
в
свои
объятья,
Und
manche
hauchten
leise:
Nein
И
некоторые
шептали
тихо:
"Нет",
Doch
ich
kannte
kein
Erbarmen
Но
я
не
знал
жалости,
состраданья,
Am
Ende
sollten
sie
es
bereuen
В
конце
концов,
ты
должна
была
пожалеть.
Wie
das
Kaninchen
vor
der
Schlange
Как
кролик
перед
змеей,
Ein
kalter
Blick,
dann
biss
ich
zu
Холодный
взгляд,
и
я
впивался,
Und
das
Gift
ruft
ein
Verlangen
И
яд
пробуждал
желание,
Ließen
nimmer
mich
in
Ruh
Не
оставляя
тебя
в
покое,
терзая.
Ach
die
Frauen,
all
die
treuen
Ах,
женщины,
все
такие
верные,
Und
manches
Herz
brach
wohl
entzwei
И
не
одно
сердце,
наверное,
разбил,
Am
Ende
sollten
sie
es
bereuen
В
конце
концов,
ты
должна
была
пожалеть,
So
viel
Tränen
und
Geschrei
Столько
слез
и
столько
криков.
Denn
ach
so
gern
hab
ich
die
Frauen
geküsst
Ведь
ах,
как
я
любил
целовать
женщин,
Und
das
nicht
immer
auf
den
Mund
И
не
всегда
лишь
в
губы,
Ich
wollte
einfach
wissen
wie
es
ist
Я
просто
хотел
узнать,
каково
это,
ощутить,
Und
küsste
mir
die
Lippen
wund
И
целовал,
стирая
кожу
до
крови.
Ich
nahm
sie
einfach
in
die
Arme
Я
брал
тебя
просто
в
свои
объятья,
Und
manche
hauchten
leise:
Nein
И
некоторые
шептали
тихо:
"Нет",
Doch
ich
kannte
kein
Erbarmen
Но
я
не
знал
жалости,
состраданья,
Soll
damit
sie
glücklich
sein
Чтобы
ты
была
счастлива,
в
конце
концов,
мой
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Till Lindemann, Peter Alf Taegtgren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.