Linea 77 feat. Franz Goria - Non esistere - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Linea 77 feat. Franz Goria - Non esistere




Non esistere
Не существовать
Uomini uguali, normali, che si muovono con i loro ideali, sono loro
Равные, нормальные люди, движимые своими идеалами, это они
Le sagome dipinte dietro ai cancelli, nei cortili sono loro
Фигуры, нарисованные за решетками, во дворах - это они
Le urla, le grida e il tempo non cancella se non viene cancellato
Их крики и время не сотрут того, что не было стерто
Il giorno non si ferma, tutto è stato regolato
День не останавливается, все было определено
Il senso del possesso, l'istinto rinnovato
Смысл обладания, обновленный инстинкт
Di un uomo che non corre se non è inseguito
Человека, который не бежит, если за ним не погонятся
E rimangono le case, i cortili, i pensieri riflessi sui vetri
И остаются дома, дворы, мысли, отраженные в стеклах
Il fumo che sale verso il sole, il giorno che non vuole passare
Дым, поднимающийся к солнцу, день, который не хочет уходить
In un tempo che non si vuole fermare
Во времени, которое не хочет останавливаться
Il cielo non smette di sudare polvere e grasso dalle ciminiere
Небо не перестает выделять пыль и жир из труб
Sull'asfalto si confonde odore, colore di catrame
На асфальте смешиваются запахи и цвета дегтя
Nell'aria che brucia, che non lascia respirare
В воздухе, который жжет, который не дает дышать
L'inutile illusione di esserci riuscito
Бесполезная иллюзия, что ты смог
Di potersi conservare, ritrovare, ricordare
Сохранить, найти, вспомнить
Mentre il tempo non cancella se non viene cancellato
Время не стирает, если его не стереть.
Il senso del possesso, di quello che sei stato
Смысл владения, того, кем ты был
E rimangono le case, i cortili, i pensieri riflessi sui vetri
И остаются дома, дворы, мысли, отраженные в стеклах
Il fumo che sale verso il sole, il giorno che non vuole passare
Дым, поднимающийся к солнцу, день, который не хочет уходить
In un tempo che non si vuole fermare
Во времени, которое не хочет останавливаться
Si confondono i colori
Цвета сливаются
Con l'odore di catrame
С запахом дегтя
Ma il tempo non cancella se non viene cancellato
Но время не стирает, если его не стереть.
Il gioco non si spezza, tutto è stato regolato
Игра не прекратится, все уже определено
Il senso del possesso, l'istinto rinnovato
Смысл обладания, обновленный инстинкт
Di un uomo che non corre se non è inseguito
Человека, который не бежит, если за ним не погонятся
Non riesco a non pensare
Я не могу не думать
Non riesco a non vedere
Не могу не видеть
Non riesco a non distinguere
Не могу не различать
Non riesco a non esistere, esistere, esistere
Не могу не существовать, существовать, существовать
Esistere, esistere, esistere
Существовать, существовать, существовать
Esistere, esistere, esistere
Существовать, существовать, существовать





Writer(s): Davide Pavanello, Nicola Sangermano, Paolo Pavanello, Tozzo Montanarella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.