Paroles et traduction Linea 77 - Penelope
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
dormiamo
sonni
pieni
di
timorosi
agguati
И
мы
спим
сном,
полным
пугливых
засад,
Fragili
come
la
superficie
del
mare
Хрупкими,
как
морская
гладь,
Come
un
gigante
nudo
che
usa
il
vento
per
farsi
accarezzare
Как
обнаженный
гигант,
позволяющий
ветру
ласкать
себя.
E
quando
il
buio
arriva
e
scioglie
i
nostri
lacci
И
когда
приходит
тьма
и
развязывает
наши
путы,
Tu
diventi
un
onda
che
le
mie
braccia
non
possono
afferrare
e
come
d'incanto
sei
arrivata
con
i
tuoi
sonagli
Ты
становишься
волной,
которую
мои
руки
не
могут
удержать,
и
словно
по
волшебству
ты
появляешься
со
своими
бубенцами.
Riprendi
i
tuoi
vestiti
Забираешь
свою
одежду
Ed
esci
dai
miei
sogni
И
уходишь
из
моих
снов.
...e
m'incanto
a
guardare
la
mia
carne
che
tu
sai
tessere,
...и
я
зачарованно
смотрю
на
свою
плоть,
которую
ты
умеешь
сплетать,
Sai
disfare
Умеешь
разрушать.
E
non
posso
più
nascondermi
И
я
больше
не
могу
прятаться.
Come
un'onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Как
волна,
что
сходит
с
ума
и
пенится
о
скалу,
Tu
mi
sommergerai
Ты
поглотишь
меня.
E
noi
qui
ad
illuderci
di
sedurre
il
tempo
ma
И
мы
здесь,
тешим
себя
иллюзиями,
что
соблазняем
время,
но
Come
un
onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Как
волна,
что
сходит
с
ума
и
пенится
о
скалу,
Tu
ti
dileguerai.
Tu
ti
dileguerai.
Ты
растворишься.
Ты
растворишься.
E
saltiamo
tra
le
valigie
riempite
e
disfatte
И
мы
прыгаем
между
собранными
и
разобранными
чемоданами,
Case
montane
e
smontate
Сборными
и
разобранными
домами
в
горах,
Frammenti
di
viaggi
notturni
Обрывками
ночных
путешествий,
Vagoni
volanti
Летающими
вагонами,
Risate
di
passanti
che
si
gustavano
l'attesa
Смехом
прохожих,
смаковавших
ожидание
Di
un
desiderio
ancora
per
poco
inappagato
Еще
ненадолго
неудовлетворенного
желания.
E
nell'illusione
di
annullare
le
distanze
aumentare
l'andatura
И
в
иллюзии
сокращения
расстояний,
увеличивая
скорость,
Disegnare
nuovi
equilibri
Рисуем
новое
равновесие.
Penelope
sai
Пенелопа,
знаешь,
Come
te
anche
io
sono
stanco
di
capire
tutto
quando
Как
и
ты,
я
устал
все
понимать,
когда
Le
cose
se
ne
vanno
Все
уходит.
...e
m'incanto
a
guardare
la
mia
carne
che
tu
sai
tessere,
...и
я
зачарованно
смотрю
на
свою
плоть,
которую
ты
умеешь
сплетать,
Sai
disfare
Умеешь
разрушать.
E
non
posso
più
nascondermi
И
я
больше
не
могу
прятаться.
Come
un'onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Как
волна,
что
сходит
с
ума
и
пенится
о
скалу,
Tu
mi
sommergerai
Ты
поглотишь
меня.
E
noi
qui
ad
illuderci
di
sedurre
il
tempo
ma
И
мы
здесь,
тешим
себя
иллюзиями,
что
соблазняем
время,
но
Come
un
onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Как
волна,
что
сходит
с
ума
и
пенится
о
скалу,
Tu
ti
dileguerai.
Tu
ti
dileguerai.
Ты
растворишься.
Ты
растворишься.
Vai
giù!
Nell'abisso!
Вниз!
В
бездну!
Poi
su!
E
capisco
che
tra
un
respiro
e
l'altro
esiste
il
luogo
dell'assenza,
tra
un
respiro
e
l'altro
esiste
il
luogo
dell'assenza
Потом
вверх!
И
я
понимаю,
что
между
вдохом
и
выдохом
существует
место
отсутствия,
между
вдохом
и
выдохом
существует
место
отсутствия.
E
non
posso
più
nascondermi
И
я
больше
не
могу
прятаться.
Come
un'onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Как
волна,
что
сходит
с
ума
и
пенится
о
скалу,
Tu
mi
sommergerai
Ты
поглотишь
меня.
E
noi
qui
ad
illuderci
di
sedurre
il
tempo
ma
И
мы
здесь,
тешим
себя
иллюзиями,
что
соблазняем
время,
но
Come
un
onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Как
волна,
что
сходит
с
ума
и
пенится
о
скалу,
Tu
ti
dileguerai.
Tu
ti
dileguerai.
Ты
растворишься.
Ты
растворишься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Pavanello, Paolo Pavanello, Emiliano Carlo Audisio, Nicola Sangermano, Christian Montanarella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.