Linea 77 - Penelope - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Linea 77 - Penelope




Penelope
Пенелопа
E dormiamo sonni pieni di timorosi agguati
И мы спим сном, полным пугливых засад,
Fragili come la superficie del mare
Хрупкими, как морская гладь,
Come un gigante nudo che usa il vento per farsi accarezzare
Как обнаженный гигант, позволяющий ветру ласкать себя.
E quando il buio arriva e scioglie i nostri lacci
И когда приходит тьма и развязывает наши путы,
Tu diventi un onda che le mie braccia non possono afferrare e come d'incanto sei arrivata con i tuoi sonagli
Ты становишься волной, которую мои руки не могут удержать, и словно по волшебству ты появляешься со своими бубенцами.
Riprendi i tuoi vestiti
Забираешь свою одежду
Ed esci dai miei sogni
И уходишь из моих снов.
...e m'incanto a guardare la mia carne che tu sai tessere,
...и я зачарованно смотрю на свою плоть, которую ты умеешь сплетать,
Sai disfare
Умеешь разрушать.
E' già sera
Уже вечер,
E non posso più nascondermi
И я больше не могу прятаться.
Come un'onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, что сходит с ума и пенится о скалу,
Tu mi sommergerai
Ты поглотишь меня.
E noi qui ad illuderci di sedurre il tempo ma
И мы здесь, тешим себя иллюзиями, что соблазняем время, но
Come un onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, что сходит с ума и пенится о скалу,
Tu ti dileguerai. Tu ti dileguerai.
Ты растворишься. Ты растворишься.
E saltiamo tra le valigie riempite e disfatte
И мы прыгаем между собранными и разобранными чемоданами,
Case montane e smontate
Сборными и разобранными домами в горах,
Frammenti di viaggi notturni
Обрывками ночных путешествий,
Vagoni volanti
Летающими вагонами,
Risate di passanti che si gustavano l'attesa
Смехом прохожих, смаковавших ожидание
Di un desiderio ancora per poco inappagato
Еще ненадолго неудовлетворенного желания.
E nell'illusione di annullare le distanze aumentare l'andatura
И в иллюзии сокращения расстояний, увеличивая скорость,
Disegnare nuovi equilibri
Рисуем новое равновесие.
Penelope sai
Пенелопа, знаешь,
Come te anche io sono stanco di capire tutto quando
Как и ты, я устал все понимать, когда
Le cose se ne vanno
Все уходит.
...e m'incanto a guardare la mia carne che tu sai tessere,
...и я зачарованно смотрю на свою плоть, которую ты умеешь сплетать,
Sai disfare
Умеешь разрушать.
E' già sera
Уже вечер,
E non posso più nascondermi
И я больше не могу прятаться.
Come un'onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, что сходит с ума и пенится о скалу,
Tu mi sommergerai
Ты поглотишь меня.
E noi qui ad illuderci di sedurre il tempo ma
И мы здесь, тешим себя иллюзиями, что соблазняем время, но
Come un onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, что сходит с ума и пенится о скалу,
Tu ti dileguerai. Tu ti dileguerai.
Ты растворишься. Ты растворишься.
Vai giù! Nell'abisso!
Вниз! В бездну!
Poi su! E capisco che tra un respiro e l'altro esiste il luogo dell'assenza, tra un respiro e l'altro esiste il luogo dell'assenza
Потом вверх! И я понимаю, что между вдохом и выдохом существует место отсутствия, между вдохом и выдохом существует место отсутствия.
E' già sera
Уже вечер,
E non posso più nascondermi
И я больше не могу прятаться.
Come un'onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, что сходит с ума и пенится о скалу,
Tu mi sommergerai
Ты поглотишь меня.
E noi qui ad illuderci di sedurre il tempo ma
И мы здесь, тешим себя иллюзиями, что соблазняем время, но
Come un onda che impazzisce e schiuma su uno scoglio
Как волна, что сходит с ума и пенится о скалу,
Tu ti dileguerai. Tu ti dileguerai.
Ты растворишься. Ты растворишься.





Writer(s): Davide Pavanello, Paolo Pavanello, Emiliano Carlo Audisio, Nicola Sangermano, Christian Montanarella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.