Linea 77 - Zero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Linea 77 - Zero




Zero
Zero
Io vivo dentro lo spazio tra lo specchio e me stesso,
I live within the space between the mirror and myself,
Nel volo di una mosca che gira in cerchio,
In the flight of a fly circling round and round,
Nel suono del rintocco del tempo,
In the sound of time's ticking,
Nella furia del vento,
In the fury of the wind,
Nel volto di un vecchio che non conosco.
In the face of an old man I don't know.
Io vivo perché amo e amo perché sono gli errori che ho commesso e per cui non chiedo perdono.
I live because I love, and I love because of the mistakes I've made and for which I don't ask forgiveness.
Sono il bianco dentro il nero, l'inverso del contrario.
I am the white within the black, the inverse of the opposite.
Un aquilone in cielo riflesso dentro gli occhi di un bambino.
A kite in the sky reflected in the eyes of a child.
Rinchiudo il tempo dentro assurde promesse,
I lock up time within absurd promises,
Assaporando il gusto della mia incoerenza.
Savoring the taste of my own inconsistency.
Spegni la luce che il buio non esiste.
Turn off the light, for darkness doesn't exist.
Cambiamo tutto per non cambiare niente!
Let's change everything so that nothing changes!
Io sono il peso di un sospiro che asciuga il sangue della storia,
I am the weight of a sigh that dries the blood of history,
Sono l'essenza di un idea che non si può pensare,
I am the essence of an idea that cannot be thought,
Sono un ricordo che non si può ricordare,
I am a memory that cannot be remembered,
E quando non parlo non mi sente nessuno.
And when I don't speak, no one hears me.
Impercettibile, uno sparo nel buio!
Imperceptible, a shot in the dark!
Lacrime, sangue e pugni chiusi.
Tears, blood, and clenched fists.
Oggi come ieri,
Today as yesterday,
Presto mi scorderai.
Soon you will forget me.
Chi parte non ritorna mai!
Those who leave never return!
Io sono vivo nell'orgoglio di mio padre, nella forza di mia madre,
I am alive in the pride of my father, in the strength of my mother,
Nell'angoscia di un cane chiuso in catene,
In the anguish of a dog chained up,
Nella luce dei tuoi occhi che spesso non so vedere,
In the light of your eyes that I often fail to see,
Nell'aria che respiro e che spesso non so apprezzare.
In the air that I breathe and that I often fail to appreciate.
Io vivo perché amo e amo perché sono gli errori che ho commesso e per cui non chiedo perdono.
I live because I love, and I love because of the mistakes I've made and for which I don't ask forgiveness.
Sono il bianco dentro il nero, l'inverso del contrario,
I am the white within the black, the inverse of the opposite,
Il senso della vita che contiene il tuo respiro.
The meaning of life that holds your breath.
Rinchiudo il tempo dentro assurde promesse,
I lock up time within absurd promises,
Assaporando il gusto della mia incoerenza.
Savoring the taste of my own inconsistency.
Spegni la luce che il buio non esiste.
Turn off the light, for darkness doesn't exist.
Cambiamo tutto per non cambiare niente!
Let's change everything so that nothing changes!
Io sono il peso di un sospiro che asciuga il sangue della storia,
I am the weight of a sigh that dries the blood of history,
Sono l'essenza di un idea che non si può pensare,
I am the essence of an idea that cannot be thought,
Sono un ricordo che non si può ricordare,
I am a memory that cannot be remembered,
E quando non parlo non mi sente nessuno.
And when I don't speak, no one hears me.
Impercettibile, uno sparo nel buio!
Imperceptible, a shot in the dark!
Lacrime, sangue e pugni chiusi.
Tears, blood, and clenched fists.
Oggi come ieri,
Today as yesterday,
Presto mi scorderai.
Soon you will forget me.
Chi parte non ritorna mai!
Those who leave never return!
Rinchiudo il tempo dentro assurde promesse,
I lock up time within absurd promises,
Assaporando il gusto della mia incoerenza.
Savoring the taste of my own inconsistency.
Spegni la luce che il buio non esiste.
Turn off the light, for darkness doesn't exist.
Cambiamo tutto per non cambiare niente!
Let's change everything so that nothing changes!
Cambiamo tutto per non cambiare niente!
Let's change everything so that nothing changes!
Cambiamo tutto per non cambiare niente!
Let's change everything so that nothing changes!
Cambiamo tutto per non cambiare niente!
Let's change everything so that nothing changes!
Per non cambiare niente!
So that nothing changes!





Writer(s): nicola sangermano, paolo pavanello, davide pavanello, christian montanarella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.