Paroles et traduction Linet - İncir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
tuzlu
meltem
mi
böyle
genzimi
yakan?
Этот
соленый
бриз
ли
обжигает
мое
горло?
Yoksa
dokundu
mu
sarf
ettiğin
o
sözler?
Или
же
слова,
что
ты
произнес,
ранили
меня?
Çökerken
sahile
gece
sinsi
bir
duman
Пока
ночь
крадется
к
берегу,
как
зловещий
дым,
Birer
birer
uçurumdan
atlar
hevesler
Надежды
одна
за
другой
падают
в
пропасть.
Olacak
şey
miydi
şimdi
senin
yaptığın?
Как
ты
мог
так
поступить?
Onca
işin
gücün
üzerine
bir
de
bu
Ко
всем
твоим
делам
и
заботам
еще
и
это.
Geçmiyor
boğazımdan
inanır
mısın?
Поверишь
ли,
у
меня
комок
в
горле.
Sen
yokken
ne
ekmek
ne
de
bir
yudum
su
Без
тебя
я
не
могу
ни
куска
проглотить,
ни
воды
глотнуть.
İncirler
olana
kadar
kalsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
остаться
до
созревания
инжира.
Onlarca
sözden
birini
tutsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
сдержать
одно
из
бесчисленных
своих
обещаний.
Beni
böyle
habersizce
alıp
giderken
Когда
ты
так
внезапно
уходил,
Bavuluna
kalbimi
de
atsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
положить
мое
сердце
в
свой
чемодан.
İncirler
olana
kadar
kalsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
остаться
до
созревания
инжира.
Onlarca
sözden
birini
tutsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
сдержать
одно
из
бесчисленных
своих
обещаний.
Beni
böyle
habersizce
alıp
giderken
Когда
ты
так
внезапно
уходил,
Bavuluna
kalbimi
de
atsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
положить
мое
сердце
в
свой
чемодан.
Olacak
şey
miydi
şimdi
senin
yaptığın?
Как
ты
мог
так
поступить?
Onca
işin
gücün
üzerine
bir
de
bu
Ко
всем
твоим
делам
и
заботам
еще
и
это.
Geçmiyor
boğazımdan
inanır
mısın?
Поверишь
ли,
у
меня
комок
в
горле.
Sen
yokken
ne
ekmek
ne
de
bir
yudum
su
Без
тебя
я
не
могу
ни
куска
проглотить,
ни
воды
глотнуть.
İncirler
olana
kadar
kalsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
остаться
до
созревания
инжира.
Onlarca
sözden
birini
tutsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
сдержать
одно
из
бесчисленных
своих
обещаний.
Beni
böyle
habersizce
alıp
giderken
Когда
ты
так
внезапно
уходил,
Bavuluna
kalbimi
de
atsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
положить
мое
сердце
в
свой
чемодан.
İncirler
olana
kadar
kalsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
остаться
до
созревания
инжира.
Onlarca
sözden
birini
tutsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
сдержать
одно
из
бесчисленных
своих
обещаний.
Beni
böyle
habersizce
alıp
giderken
Когда
ты
так
внезапно
уходил,
Bavuluna
kalbimi
de
atsaydın
bari
Ты
мог
бы
хотя
бы
положить
мое
сердце
в
свой
чемодан.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iskender Külekçi, Orçun Karamuk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.