Linet - İncir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Linet - İncir




Bu tuzlu meltem mi böyle genzimi yakan?
Это соленый бриз, который так сжег меня?
Yoksa dokundu mu sarf ettiğin o sözler?
Или те слова, которые ты трогал?
Çökerken sahile gece sinsi bir duman
Ночью на пляж обрушился дым
Birer birer uçurumdan atlar hevesler
Они прыгают с обрыва один за другим.
Olacak şey miydi şimdi senin yaptığın?
Будет то, что ты сделал? ты?
Onca işin gücün üzerine bir de bu
Это больше, чем твоя работа, твоя сила.
Geçmiyor boğazımdan inanır mısın?
Он не проходит через мое горло, ты поверишь?
Sen yokken ne ekmek ne de bir yudum su
Ни хлеба, ни глотка воды, пока тебя не будет
İncirler olana kadar kalsaydın bari
Почему бы тебе не остаться, пока у тебя не будет инжира?
Onlarca sözden birini tutsaydın bari
Почему бы тебе не сдержать одно из десятков обещаний?
Beni böyle habersizce alıp giderken
Когда я забираю меня без такого ведома и уезжаю
Bavuluna kalbimi de atsaydın bari
Почему бы тебе не бросить мое сердце в свой чемодан?
İncirler olana kadar kalsaydın bari
Почему бы тебе не остаться, пока у тебя не будет инжира?
Onlarca sözden birini tutsaydın bari
Почему бы тебе не сдержать одно из десятков обещаний?
Beni böyle habersizce alıp giderken
Когда я забираю меня без такого ведома и уезжаю
Bavuluna kalbimi de atsaydın bari
Почему бы тебе не бросить мое сердце в свой чемодан?
Olacak şey miydi şimdi senin yaptığın?
Будет то, что ты сделал? ты?
Onca işin gücün üzerine bir de bu
Это больше, чем твоя работа, твоя сила.
Geçmiyor boğazımdan inanır mısın?
Он не проходит через мое горло, ты поверишь?
Sen yokken ne ekmek ne de bir yudum su
Ни хлеба, ни глотка воды, пока тебя не будет
İncirler olana kadar kalsaydın bari
Почему бы тебе не остаться, пока у тебя не будет инжира?
Onlarca sözden birini tutsaydın bari
Почему бы тебе не сдержать одно из десятков обещаний?
Beni böyle habersizce alıp giderken
Когда я забираю меня без такого ведома и уезжаю
Bavuluna kalbimi de atsaydın bari
Почему бы тебе не бросить мое сердце в свой чемодан?
İncirler olana kadar kalsaydın bari
Почему бы тебе не остаться, пока у тебя не будет инжира?
Onlarca sözden birini tutsaydın bari
Почему бы тебе не сдержать одно из десятков обещаний?
Beni böyle habersizce alıp giderken
Когда я забираю меня без такого ведома и уезжаю
Bavuluna kalbimi de atsaydın bari
Почему бы тебе не бросить мое сердце в свой чемодан?





Writer(s): Iskender Külekçi, Orçun Karamuk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.