Paroles et traduction Ling - Tinh Yeu 1980
Màu
vàng
của
những
bức
thư
The
yellow
color
of
the
letters
Được
gửi
từ
đầu
những
năm
80
Sent
from
the
early
1980s
Mang
tình
yêu
có
thể
đi
Carrying
love
that
can
travel
Qua
gần
2000
cây
Over
almost
2000
trees
Từ
nơi
khỉ
ho
cò
gáy
nào
đó
From
some
place
where
monkeys
and
gibbons
cry
Trong
rừng
tây
nam
giáp
Lào
In
the
southwestern
forest
bordering
Laos
Trở
về
với
một
ngôi
làng
tên
"Văn"
Return
to
a
village
called
"Van"
Bên
bờ
sông
Hồng
tự
hỏi
On
the
banks
of
the
Red
River
wondering
Phải
làm
thế
nào?
What
to
do?
Những
cánh
thư
sẽ
cõng
trên
mình
The
letters
will
carry
on
their
backs
1 chút
đất
đỏ
bazan
A
little
bit
of
red
bazan
soil
Bắt
1 chuyến
xe
qua
300
cây
Take
a
bus
ride
over
300
trees
Rồi
đc
đưa
lên
trên
1 toa
hàng
Then
be
put
on
a
freight
car
Của
tuyến
đường
sắt
bắc
nam
Of
the
North-South
railway
line
Những
ngày
trở
lại
The
days
of
return
Bên
ngoài
kia
khung
cửa
sổ
lưới
sắt
Outside
the
iron
mesh
window
Người
ta
bày
đầy
rổ
rá
bánh
mì
People
display
baskets
full
of
bread
Hoa
quả
đầy
dưới
đất
Fruits
are
full
on
the
ground
Thậm
chí
cả
lương
khô
và
chiếu
cói
Even
dried
fish
and
rush
mats
Hay
bất
kì
1 loại
nào
khác
để
Or
any
other
type
so
that
Có
thể
ăn
cho
những
ai
còn
thiếu
đói
Anyone
who
is
still
hungry
can
eat
Hàng
phi
lao
cát
trắng
chẳng
đơn
côi
White
sand
casuarina
rows
are
not
lonely
Như
con
người
những
ngày
đầu
Like
people
in
the
early
days
Sau
giải
phóng
dẫu
đôi
mắt
xa
xôi
After
liberation,
even
though
their
eyes
were
distant
Vẫn
cười
trên
môi
Still
smiling
on
their
lips
Vì
có
những
thứ
tình
yêu
phương
xa
trở
về
Because
there
are
things
of
love
that
return
from
afar
Vì
chỉ
cần
đi
qua
1 chuyến
đò
ngang
Because
just
by
going
through
a
ferry
crossing
Bác
bưu
tá
đạp
xe
"phượng
hoàng"
The
postman
rides
a
"Phoenix"
bicycle
Chuyển
những
lá
thư
Delivering
letters
Cho
người
vợ
cho
người
mẹ
For
the
wife,
for
the
mother
Bất
kì
ai
đón
lấy
niềm
vui
Anyone
who
receives
this
joy
Quá
đỗi
đơn
sơ
này
Too
simple
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Give
me
a
ticket
back
to
my
childhood
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
To
fold
the
boats
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Let
them
drift
on
the
Red
River
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Lie
on
the
bank
of
the
dike
Ôm
lấy
cánh
đồng
Embrace
the
fields
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Fair
market,
ferry,
canal
bank
Từng
gò
đất
cao
Each
high
mound
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Remember
childhood
memories
Từng
ngày
tháng
qua
Every
day
and
month
that
passes
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Will
always
be
like
a
dream
Không
có
Ipad,
SH
hay
Nouvo
There
were
no
iPads,
SH,
or
Nouvos
Tình
yêu
1980
bắt
đầu
bằng
Love
1980
started
with
1 ngày
mùa
nắng
rát
A
scorching
summer
day
Ngày
em
tiễn
anh
lên
đường
The
day
you
saw
me
off
Vào
nam
mùa
lá
đổ
To
the
South
in
the
falling
leaves
season
Có
thể
sẽ
chẳng
đủ
lâu
để
tìm
hiểu
nhau
We
may
not
have
enough
time
to
get
to
know
each
other
Nhưng
1 đời
người
đủ
lâu
But
a
lifetime
is
long
enough
để
cùng
sống
chung
tha
thứ
To
live
together
and
forgive
Cho
nhau
tất
cả
Each
other
everything
để
cùng
hiểu
nhau
To
understand
each
other
để
cùng
hiểu
đâu
To
understand
where
Là
nơi
dòng
sông
dừng
lại
The
river
stops
Bãi
bồi
yêu
dấu
bơ
vơ
mùa
nước
cạn
The
beloved
alluvial
ground,
desolate
in
the
dry
season
Em
đứng
chờ
anh,
chờ
màu
áo
lính
You
waited
for
me,
waited
for
the
color
of
the
soldier's
uniform
Balo
con
cóc,
tuýt
nước
bằng
nhôm
Toad
backpack,
aluminum
water
bottle
Em
vẫn
vì
anh,
bầm
u
khó
tính
You
were
still
for
me,
a
difficult
mother-in-law
Con
thơ
kêu
khóc
The
crying
children
Gánh
nước
chiều
hôm
Carrying
water
in
the
evening
Em
vào
đây,
để
ngồi
cùng
anh
You
came
here
to
sit
with
me
Ngắm
nhìn
nơi
này
To
look
at
this
place
Dã
quỳ
vội
vã
thay
phiên
Wild
sunflowers
hastily
taking
turns
Em
vào
đây
để
1 đời
người
You
came
here
to
live
a
lifetime
Nằm
xuống
dưới
1 mảnh
Lying
down
under
a
piece
Trời
đất
đỏ
tây
nguyên
Red
soil
of
the
Central
Highlands
Hãy
đưa
anh
về
nơi
làng
quê
ấy
Take
me
back
to
that
village
Đất
nhuộm
phù
sa
Soil
dyed
with
alluvium
đưa
anh
về
để
cho
lũ
trẻ
được
sống
Take
me
back
so
the
children
can
live
Những
ngày
quên
hết
phù
hoa
The
days
of
forgetting
all
the
vanity
Nơi
ta
thuộc
về
Where
we
belong
Sông
trôi
dừng
lại
để
ta
đi
tìm
ngươi
The
river
stops
for
us
to
find
you
Thư
đã
ngả
vàng
The
letters
have
turned
yellow
Tôi
xin
mường
tượng
tình
yêu
1980.
I
try
to
imagine
love
in
1980.
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Give
me
a
ticket
back
to
my
childhood
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
To
fold
the
boats
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Let
them
drift
on
the
Red
River
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Lie
on
the
bank
of
the
dike
Ôm
lấy
cánh
đồng
Embrace
the
fields
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Fair
market,
ferry,
canal
bank
Từng
gò
đất
cao
Each
high
mound
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Remember
childhood
memories
Từng
ngày
tháng
qua
Every
day
and
month
that
passes
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Will
always
be
like
a
dream
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Give
me
a
ticket
back
to
my
childhood
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
To
fold
the
boats
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Let
them
drift
on
the
Red
River
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Lie
on
the
bank
of
the
dike
Ôm
lấy
cánh
đồng
Embrace
the
fields
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Fair
market,
ferry,
canal
bank
Từng
gò
đất
cao
Each
high
mound
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Remember
childhood
memories
Từng
ngày
tháng
qua
Every
day
and
month
that
passes
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Will
always
be
like
a
dream
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Give
me
a
ticket
back
to
my
childhood
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
To
fold
the
boats
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Let
them
drift
on
the
Red
River
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Lie
on
the
bank
of
the
dike
Ôm
lấy
cánh
đồng
Embrace
the
fields
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Fair
market,
ferry,
canal
bank
Từng
gò
đất
cao
Each
high
mound
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Remember
childhood
memories
Từng
ngày
tháng
qua
Every
day
and
month
that
passes
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Will
always
be
like
a
dream
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Give
me
a
ticket
back
to
my
childhood
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
To
fold
the
boats
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Let
them
drift
on
the
Red
River
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Lie
on
the
bank
of
the
dike
Ôm
lấy
cánh
đồng
Embrace
the
fields
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Fair
market,
ferry,
canal
bank
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nhac Nuoc Ngoai, Ngannhat
Album
One Life
date de sortie
22-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.