Lino - Au jardin des ombres - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lino - Au jardin des ombres




Au jardin des ombres
In the Garden of Shadows
J'me réveille quand la lumière comate
I awaken when the light lies comatose
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
I was like the dead at dawn, dancing to the same tune like an automaton
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
We pass from one day to the next with our piss-yellow smiles
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
We throw our dreams into the water, searching for the right track
Allô, ici l'zoo, l'Enfer pour pleurer les hommes s'isolent
Hello, this is the zoo, the Hell where men isolate themselves to cry
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
Lock themselves away, we are scared children facing death without a straitjacket
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
I plead insanity, I feel like an explosive without the detonator
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
You have to read between the lines, you have to bite into life, not just graze it
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Far from the norm, we grew up believing ourselves eternal
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
We no longer have snot running from our noses, the street is less motherly than before
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
The guys are suffering, the soldiers are falling, no one escapes the rule
À la morgue, j'attends la prochaine étape
At the morgue, I wait for the next stage
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
At a standstill, our hearts restart when a name is missing from the roll call
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
And it leaves its mark, we were buddies before rap, before the labels
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
All ghettos, self-proclaimed superstars
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
Mouths in a vice, self-programmed convicts
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Even waking up early, the world doesn't belong to guys like us
Un jour, la mort met l'VETO, la nuit apporte rarement d'bonnes news
One day, death will veto, the night rarely brings good news
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
It's sad, the sound cries, the piano oppresses me, man, the blues has its charm
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
You left at the age of Christ, or almost
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
Fate persists and I rush to exist, nothing more logical
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Before destiny breaks the branches of my family tree
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
They say it's the best who leave, and those who remain suffer
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
We love each other but, above all, we don't say it, hearts remain deaf
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to make peace with it, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, of shadows, of shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can let out a gulp, on the asphalt, the sky spits
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to make peace with it, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, of shadows, of shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can let out a gulp, on the asphalt, the sky spits
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
The time we burn will not return, like the time we lose in these silent wars
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
We serve as bait, it's the same shit everywhere from the ZAC to La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
I give a sip to the concrete in your memory
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
I was forged in the gray of tombs, sometimes, my soul is black
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
In all tones, I'm in the bathtub and I talk to that guy in the mirror
À s'mettre dans les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
To get into trouble, there's nothing, life is bland, the bitch
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai laisser ma trace
I scratch what tortures me on the microphone, I had to leave my mark
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
There's no room for imposture, fifty thousand CDs a pass
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
For all that we haven't done here, all that we haven't said
Parfait: j'suis loin d'l'être; au paradis, garde-moi une place, pour mes mots
Perfect: I'm far from it; in paradise, save me a place, for my words
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
I have plenty of letters, brother, it's dead, there are no more colors in the palette
Mec, mes mots glacent le sang
Man, my words make the blood run cold
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Piano plugged in, direct live, we do without samples
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
On a purple ticket, I write this message so that it survives us
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Before we are old and dead, we will have to live
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
We will have to turn right, away from the worst
La vie a meilleur goût quand on vibre
Life tastes better when we vibrate
On est des convives ici, des coups d'rimes, des convicts
We are guests here, rhymes, convicts
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
As soon as we aim for the top, the ground catches up with us
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
I settle the score, fate opens the trapdoor, and it's your coffin that gets screwed
Le même qu'on t'visse, combien d'serpents à mon enterrement?
The same one that gets screwed to you, how many snakes at my funeral?
Combien attendent qu'on glisse? Moi, j'suis réel entièrement
How many are waiting for us to slip? Me, I'm entirely real
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
The son becomes a father, and I understand mine a little more
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
There's no perfect dad, who can do the most can do the least
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
I have memories stapled in my skull, see you tomorrow
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
I can't do anything without a metronome anymore, I keep the tempo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
To take defeat is to be a man, it's essential
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Rest in peace padre, we watch over mom
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
While the vultures keep an eye on me like carrion
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
I have memories in a corner of my head, locked away, my vault
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
We may see each other again, one day, if I pass through the door
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to make peace with it, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, of shadows, of shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can let out a gulp, on the asphalt, the sky spits
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
In the garden of shadows, where I lost your trace
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
I had to make peace with it, live before giving up my place
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
In the garden of shadows, of shadows, of shadows
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Pass the bottle so I can let out a gulp, on the asphalt, the sky spits





Writer(s): Antonin Gaelino M Bani, Martin Bresso, Jordan Houyez, Léa Folli, Lea Folli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.