Lino - Requiem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lino - Requiem




Requiem
Requiem
Éloge sans bouquet, sans larme, j'arrive, une balle se loge
Praise without a bouquet, without a tear, I'm coming, a ball is lodged
Ok, j'fais rien sans l'art, et y'a longtemps qu'la mort m'a booké
Ok, I don't do anything without art, and it's been a long time since death booked me
Rebelle dans l'âme, ma haine attend dans les loges
Rebel at heart, my hatred is waiting in the dressing rooms
Et l'rire sous clé, et l'arme tout près, j'ai tué l'horloge
And the place under lock and key, and the gun close by, I killed the clock
J'fais pas d'R.O.M.A.N, j'écris, je largue tout
I don't do R.O.M.A.N, I write, I dump everything
Rappe sur l'orgue, j'm'amène, j'vais boucler la boucle
Rap on the organ, I'm coming, I'm going to close the loop
Mes chansons craquent, j'assure l'ordre, j'ai la même
My songs are cracking, I keep order, I have the same
Dalle qu'avant l'crash; sur l'or, ils veulent rouler
Slab than before the crash; on the gold, they want to roll
À peine un ou deux s, ignorent l'message et crachent sur l'homme
Barely one or two s, ignore the message and spit on the man
J'fais du dressage d'instru, c'est dans l'curriculum
I do instrument training, it's in the curriculum
Comme après l'pressage d'gâchette
Like after the trigger press
On rattrape pas les mots qu'la bouche lâche
We don't catch up with the words that the mouth lets go
Ma vie, mon dos: des coups d'schlass
My life, my back: schlong shots
J'crochète la serrure, des tabous d'un crochet
I pick the lock, taboos of a hook
J'couche la morale, hochez la tête
I have the moral, nod your head
J'parle français, comme une six cent coups slave
I speak French, like a six hundred strokes slave
Approchez, j'cogne, le sang coule, j'lave mon honneur
Come closer, I knock, the blood flows, I wash my honor
Si leur monde est pas amoché, c'est qu'on est tous lâches
If their world is not damaged, it's because we're all cowards
Des micros sans couilles, slamment, kickent des rimes fauchées
Microphones without balls, slantly, kick broke rhymes
J'clame que l'crime lyrical paye; pour crever, on a tous l'âge
I claim that the lyrical crime pays; to die, we're all old enough
La limite: pousse-la, on est tous pour un temps limite
The limit: push it, we're all here for a time limit
On rêve tous larges, plein d'étoiles à décrocher
We all dream big, full of stars to get
La vengeance renvoie les balles comme Federer
Revenge returns the balls like Federer
Ace, jeu, set et match, service funéraire
Ace, game, set and match, funeral service
J'veux un scratch, j'ai une prière pour les b-boys d'hier
I want a scratch, I have a prayer for yesterday's b-boys
Le hip-hop dort dans un jardin d'pierres
Hip-hop sleeps in a rock garden
J'ai mon style propre, une prière pour ces révoltes rouges sang
I have my own style, a prayer for these blood-red revolts
Qui virent au vert dollar, quatre-vingt dix-neuf contre un pour-cent
That turn dollar green, ninety-nine to one percent
Une vie d'taulard y'a plus d'sens, regarde à quoi ça nous pousse
A prison life where there are more senses, look what it pushes us to
Surpuissant, j'ai uni l'briquet à la poudre depuis l'mariage pour tous
Overpowering, I have united the lighter with the powder since the wedding for all
Il est glissant, l'terrain, et j'pars en éclaireur, depuis l'temps qu'on en parle
It's slippery, the ground, and I've been going as a scout, since the time we were talking about it
Moi, j'reste un franc tireur, vu qu'les balles ne mentent pas
Me, I'm still a maverick, since the bullets don't lie
Laissé pour mort, mon blase, j'attendrai pas qu'ces traîtres le rayent
Left for dead, my fool, I won't wait for these traitors to cross it out
J'écris des fresques, c'est du Van Gogh, négro, prête l'oreille
I'm writing frescoes, it's Van Gogh, nigga, listen up
Même sans drogue, j'plane au-dessus du lot, j'suis un mystère
Even without drugs, I hover above the lot, I'm a mystery
Pour eux, j'ai commencé: petite secousse en bas d'l'échelle de Richter
For them, I started: small jolt at the bottom of the Richter scale
Amoureux du risque et du son d'vermine; tu veux qu'j'conduise le rap
In love with risk and the sound of vermin; do you want me to lead the rap
Sur l'droit chemin, mais j'roule bourré, j'ai même pas l'permis
On the right path, but I'm driving drunk, I don't even have the license
Pas d'révolution d'Jasmin; des guerres, j'en connais pas d'saintes
No Jasmine revolution; wars, I don't know any holy ones
J'vais tuer Rimbaud pour rendre à Césaire, j'passe pas du rhum à l'absinthe, non
I'm going to kill Rimbaud to give Césaire back, I'm not going from rum to absinthe, no
La foudre m'annonce, j'ai qu'ça à foutre: rapper c'qui m'tracasse
Lightning announces me, I don't give a fuck: rapping is bothering me
Cracher des vers qui défoncent, je gratte en live d'une crack house
Spitting worms that get high, I scratch live from a crack house
J't'enfonce mon blues, j'suis un douze coups #Jackass
I'm sinking my blues, I'm a twelve-stroke #Jackass
Comme Cruz dans les Princes de la Ville, j'peins des chiens d'la casse
Like Cruz in the Princes of the City, I paint junkyard dogs
J'épouse le rythme, kick, j'suis comme un mafieux en Toscane
I follow the rhythm, kick, I'm like a mafia in Tuscany
Nègre accusé d'viol auditif, j'veux l'même baveux qu'Strauss-Kahn
Negro accused of auditory rape, I want the same slobber as Strauss-Kahn
J'adhère au Fight Club à coup d'front et d'phalanges, sans les pincettes
I join the Fight Club at a glance and knuckles, without the tweezers
J'suis grave vivant, et j'suis trop vieux pour suivre les vingt-sept
I'm still alive, and I'm too old to keep up with the twenty-seven
Ils ont confondu tenir la barre et faire du pole dance
They confused holding the bar and pole dancing
Le sang est plus épais qu'l'eau, d'une famille nombreuse
Blood is thicker than water, from a large family
Le débat est clos, j'rappe loin d'ces merdes qui font l'buzz
The debate is closed, I'm rapping away from these shits that are buzzing
Comme si la victoire m'enseignait comment perdre
As if victory teaches me how to lose
J'ai compris l'sens du verbe "exister", à genoux sur la tombe de mon père
I understood the meaning of the verb "to exist", kneeling on my father's grave
J'vais pas m'désister, j'grave mes strophes au cutter, les coups j'énumère
I'm not going to quit, I engrave my stanzas with a cutter, I list the strokes
J'garde l'interrupteur sur OFF, j'emmerde le porteur d'lumière
I keep the switch ON OFF, fuck the light bearer
Dieu a un plan, j'ai l'feu aux semelles depuis trop longtemps
God has a plan, my feet have been burning for too long
Le truc, c'est pas d'dire la vérité ou non, c'est qui veut l'entendre?
The point is not to tell the truth or not, who wants to hear it?
J'ai sniffé les cendres à Biggie, j'rappe ça sonne Brooklyn
I snorted the ashes to Biggie, I'm rapping it sounds Brooklyn
En live de la jungle, j'écris un autre chapitre du livre à Moogli
Live from the jungle, I'm writing another chapter of the book in Moogli
Toujours pas à jeun sous Jack, j'ai pris d'la bouteille, j'suis repeint
Still not fasting under Jack, I took the bottle, I'm repainted
Tu cherches la différence entre moitié vide et moitié plein
You're looking for the difference between half empty and half full
J'éviterai pas les drames; les coups, ça motive
I won't avoid dramas; blows motivate
Pour augmenter l'impact, l'histoire me trouvera bien un motif
To increase the impact, the story will find me a motive
J'rappe, braque la victoire, on y arrivera, qui sait? On lâche pas
I rap, steal the victory, we'll get there, who knows? We're not letting go
C'est Rocky 1, Rocky 2, 3, 4, c'est Rocky 16, on lâche rien
It's Rocky 1, Rocky 2, 3, 4, it's Rocky 16, we don't let go
J'chante sans les chaînes, mec, t'entendras p't-être mes prières
I sing without the chains, man, maybe you'll hear my prayers
Dis aux petits frères qu'notre histoire commence pas par la traite négrière
Tell the little brothers that our story doesn't start with the slave trade
Dis leur, dis-leur que tout c'qui remonte redescend, mec, c'est scientifique
Tell them, tell them that everything that goes up comes down, man, it's scientific
Comme tout c'qui crève entre quatre murs est anti-flic
Like everything that dies between four walls is anti-cop
J'identifie l'mal, j'ai l'armement, j'm'applique, parfois j'lâche le manche
I identify the weapon, I have the armament, I apply myself, sometimes I let go of the handle
Le rap me ment, comme Tupac me manque
Rap lies to me, how I miss Tupac
Le monde, j'le mange; trop d'pixels, message haute définition
The world, I'm eating it; too many pixels, high definition message
Double XL, pas d'massage sans finition
Double XL, no opening without finishing
Les ficelles, j'connais; moi, j'suis un monstre entre une armée d'hommes
The strings, I know; I, I am a monster between an army of men
J'ai toujours un sale coup d'avance comme un gangster médium
I always have a dirty head start like a psychic gangster
Quatre-vingt quinze, Val d'Oise, Partie Nord
Ninety-five, Val d'Oise, Northern Part
J'ai grandi au sixième chaudron, la Cerisaie, j'comprends les négros d'Baltimore
I grew up in the sixth cauldron, the Cherry Orchard, I understand the Baltimore niggas
J'ai l'mauvais profil, j'cogne sans reculer, j'suis un ténor
I have the wrong profile, I hit without backing down, I'm a tenor
T'es juste un zombie nécrophile, enculé d'tes morts
You're just a necrophiliac zombie, motherfucker of your dead
Sur l'bon beat j'ai l'mort, et Bambi s'est pris un coup d'pare-choc
On the good beat I look dead, and Bambi got a bumper
Dans l'biz, j'reviens; j'crache, j'dis: "Levez les bras, baissez pas l'froc"
In the biz, I come back; I spit, I say: "Raise your arms, don't lower your pants"
Un truc malpropre, en guerre H24, même les jours fériés
A messy thing, at war H24, even on holidays
J'suis un cas, moi, j'rappe sans pause, j'entends les munitions brailler
I'm a case, me, I rap without pause, I hear the ammunition bawling
Désolé, c'est ma définition du repos du guerrier
Sorry, that's my definition of warrior's rest
J'arrive, j'ai un AK-47 pendant une bataille d'oreiller
I'm coming, I got an AK-47 during a pillow fight
J'me suis réveillé un matin avec la mémoire en sang
I woke up one morning with a bleeding memory
Ces cons ont déposé une bombe dans mon jardin d'enfants
These cunts dropped a bomb in my kindergarten
Et, depuis, Jeanne veut devenir Serge, Olive baise avec Tom
And, since, Jeanne wants to become Serge, Olive fucks with Tom
Gamberge, tu deviens adulte entre quatre murs, du shit dans l'rectum
Gamberge, you become an adult within four walls, shit in the rectum
C'est l'voyou qu'on adule, j'grandis, j'ai des idées toutes faîtes
It's the thug that we adore, I'm growing up, I have ideas all made
C'est quoi la vie après la mort? Qui c'est qui fourre la Schtroumpfette?
What is life after death like? Who's the one who's stuffing the Smurfette?
Loin d'l'époque d'la morve, il a du mal à s'lever
Far from the time of the snot, he finds it difficult to get up
L'espoir sur chaise roulante, même Superman a crevé
Hope on a wheelchair, even Superman has died
Sourire séquestré par un clown triste, artificiel coma
Smile sequestered by a sad clown, in a coma
La rue, c'est comme chez Ronald: c'est plein d'coke et d'gros macs
The street is like Ronald's: it's full of coke and big macs
25 décembre en enfer, que l'insouciance enterre la dépouille
december 25 in hell, may recklessness bury the remains
Dis au Père Noël de descendre dans nos blocks s'il a des couilles
Tell Santa to come down to our blocks if he has balls
Les porcs polluent la prose, billets violets, pouvoir et gros seins
Pigs pollute prose, purple bills, power and big tits
Décoller après la dose, tous les dealers sont des magiciens
Take off after the dose, all dealers are magicians
Dis-leur d'ranger les pouces verts, les likes; j'vais, les gens m'traitent
Tell them to put away the green thumbs, the likes; where I go, people treat me
D'assassin; j'prends c'que la vie m'donne, et j'prends c'que la légende me prête
Assassin; I take what life gives me, and I take what the legend lends me
Dis-leur qu'mon cœur a cessé d'battre un quatorze février
Tell them that my heart stopped beating on February fourteen
Maintenant, j'prends la vie à quatre pattes, comme femelle lévrier
Now I take life on all fours, as a female greyhound
J'rappe, j'gerbe, j'crache le fruit d'mes entrailles
I rap, I spray, I spit the fruit of my bowels
Je sais, j'aurais bosser mes algèbres, vu l'prix d'mes entailles
I know, I should have worked on my algebras, given the price of my nicks
Pour tout la jonqaille du monde, j'lâcherai pas ma grammaire occulte
For all the junk in the world, I won't let go of my occult grammar
Quand les modèles d'nos gosses deviennent des implants mammaires et des gros culs
When our kids' models become breast implants and big butts
Et j'les entends essayer d'miauler comme Drake
And I hear them trying to meow like Drake
Espérant violer les ventes de disques, autant braquer une banque grecque
Hoping to violate record sales, might as well rob a Greek bank
J'frappe sans break, c'est l'heure d'l'addition, les perdants raquent
I hit without a break, it's time for the bill, the losers miss
C'est p't-être ma dernière apparition, j'ai jamais rêvé d'carrière dans l'rap
This may be my last appearance, I never dreamed of a career in rap
J'm'invite dans ton monde idéal, j'ai un schlass grand comme Lil Wayne
I invite myself into your ideal world, I have a big schlong like Lil Wayne
J'monte sur un clash, j'suis comme un scratch sur du Nolwenn
I'm riding on a clash, I'm like a scratch on Nolwenn
J'fais tache, j'suis pas prophète dans mon bled, alors j'porte des objets métalliques
I'm a stain, I'm not a prophet in my blood, so I wear metal objects
J'plaide avec des rasoirs dans la bouche, comme Malik
I plead with razors in my mouth, like Malik
Mais, la vie, c'est pas un film d'Audiard, y'a rien d'gratté à l'avance
But, life is not an Audiard film, there is nothing scraped in advance
Y'a du feu, d'l'essence, une bouteille quand j'ai crié à la France
There's fire, gasoline, a bottle when I shouted to France
Pour ces jeux d'mots baptisés "punchlines"
For these word games called "punchlines"
Pour ces jeunots qu'ont pactisé avec le Diable pour plus de sunshine
For these young people who have made a pact with the Devil for more sunshine
C'est jab, jab direct, jab, gros, c'est jab, jab direct, uppercut
It's jab, direct jab, jab, big, it's jab, direct jab, uppercut
Crochet, l'art d'la punchline qui percute
Crochet, the art of the punchline that strikes
Pour les questions d'fric, on a des réponses sans cagoule
For money questions, we have answers without a hood
On rêve d'un monde sans flic, on crève, on fonce, du risque on a l'goût
We dream of a world without a cop, we die, we rush, we have a taste for risk
C'est pour ces grandes villes pleines de gens vides et d'murs tatoués
It's for these big cities full of empty people and tattooed walls
on s'croit en vie en guettant l'monde derrière des vitres teintées
Where we think we're alive by watching the world behind tinted windows
Pas avare de mots, j'ai jamais su finir mes textes à seize
Not stingy with words, I never knew how to finish my texts at sixteen
J'écris des titres trop bavards, comme si j'avais peur d'pas en dire assez
I write titles that are too garrulous, as if I'm afraid I won't say enough
J'rappe des Requiems...
I'm rapping Requiems...





Writer(s): Antonin Gaelino M Bani, Jordan Houyez, Amaury Loriau, Stany Kibulu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.