Paroles et traduction Lío - Baby Lou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Alain
Chamfort/Serge
Gainsbourg/Michel
Pelay)
(Alain
Chamfort/Serge
Gainsbourg/Michel
Pelay)
Sur
les
abords
du
périphérique,
tu
m'as
aperçue
par
la
vitre.
On
the
outskirts
of
the
ring
road,
you
saw
me
through
the
window.
On
aurait
dit
comme
le
générique
d'un
film
ricain
sans
sous-titres.
It
was
like
the
opening
credits
of
an
American
film
without
subtitles.
Tu
n'm'as
même
pas
d'mandé
où
j'allais
You
didn't
even
ask
me
where
I
was
going
On
aurait
dit
que
tu
t'en
foutais.
It
was
like
you
didn't
care.
Toi,
tu
filais
droit
sur
l'Atlantique,
voir
les
bateaux
qui
chavirent.
You
were
heading
straight
to
the
Atlantic
to
see
the
boats
capsizing.
Moi,
j'voulais
m'noyer
dans
l'romantique,
l'idée
semblait
te
séduire.
I
wanted
to
drown
in
romance,
and
the
idea
seemed
to
appeal
to
you.
J't'ai
dit
"J'ai
jamais
vu
l'océan.
I
said,
"I've
never
seen
the
ocean.
Qui
sait,
là-bas
c'est
p't-êt'
plus
marrant!"
Who
knows,
it
might
be
more
fun
there!"
T'as
compris
ma
philosophie,
Baby
Lou
You
understood
my
philosophy,
Baby
Lou
Et
ma
façon
de
voir
la
vie,
Baby
Lou.
And
my
way
of
seeing
life,
Baby
Lou.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
And
why
not
if
that's
what
suits
me?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
I'm
not
concerned,
rather
the
type
to
be
dismayed.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
And
why
not
if
that's
what
suits
me?
Tu
m'regardes
dans
l'rétro
d'la
Buick,
sous
les
nuages
qui
s'déchirent.
You
look
at
me
in
the
rearview
mirror
of
the
Buick,
under
the
clouds
that
are
tearing
apart.
Compter
les
poteaux
télégraphiques,
je
n'trouve
rien
d'autre
à
te
dire.
Counting
the
telegraph
poles,
I
find
nothing
else
to
say
to
you.
Je
sais,
j'ai
l'air
de
me
foutre
de
tout
I
know,
I
seem
to
not
care
about
anything
De
prendre
tous
les
autres
pour
des
fous.
To
take
everyone
else
for
fools.
C'est
toute
ma
philosophie,
Baby
Lou.
That's
my
whole
philosophy,
Baby
Lou.
C'est
ma
façon
de
voir
la
vie,
Baby
Lou.
That's
my
way
of
seeing
life,
Baby
Lou.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
And
why
not
if
that's
what
suits
me?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
I'm
not
concerned,
rather
the
type
to
be
dismayed.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
And
why
not
if
that's
what
suits
me?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
I'm
not
concerned,
rather
the
type
to
be
dismayed.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
And
why
not
if
that's
what
suits
me?
Je
n'suis
pas
concernée,
plutôt
du
genre
consternée.
I'm
not
concerned,
rather
the
type
to
be
dismayed.
Et
pourquoi
pas
si
c'est
c'qui
m'va?
And
why
not
if
that's
what
suits
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.