Lío - Baby Lou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lío - Baby Lou




Baby Lou
Baby Lou
(Alain Chamfort/Serge Gainsbourg/Michel Pelay)
(Alain Chamfort/Serge Gainsbourg/Michel Pelay)
Sur les abords du périphérique, tu m'as aperçue par la vitre.
On the outskirts of the ring road, you saw me through the window.
On aurait dit comme le générique d'un film ricain sans sous-titres.
It was like the opening credits of an American film without subtitles.
Tu n'm'as même pas d'mandé j'allais
You didn't even ask me where I was going
On aurait dit que tu t'en foutais.
It was like you didn't care.
Toi, tu filais droit sur l'Atlantique, voir les bateaux qui chavirent.
You were heading straight to the Atlantic to see the boats capsizing.
Moi, j'voulais m'noyer dans l'romantique, l'idée semblait te séduire.
I wanted to drown in romance, and the idea seemed to appeal to you.
J't'ai dit "J'ai jamais vu l'océan.
I said, "I've never seen the ocean.
Qui sait, là-bas c'est p't-êt' plus marrant!"
Who knows, it might be more fun there!"
T'as compris ma philosophie, Baby Lou
You understood my philosophy, Baby Lou
Et ma façon de voir la vie, Baby Lou.
And my way of seeing life, Baby Lou.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
And why not if that's what suits me?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
I'm not concerned, rather the type to be dismayed.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
And why not if that's what suits me?
Tu m'regardes dans l'rétro d'la Buick, sous les nuages qui s'déchirent.
You look at me in the rearview mirror of the Buick, under the clouds that are tearing apart.
Compter les poteaux télégraphiques, je n'trouve rien d'autre à te dire.
Counting the telegraph poles, I find nothing else to say to you.
Je sais, j'ai l'air de me foutre de tout
I know, I seem to not care about anything
De prendre tous les autres pour des fous.
To take everyone else for fools.
C'est toute ma philosophie, Baby Lou.
That's my whole philosophy, Baby Lou.
C'est ma façon de voir la vie, Baby Lou.
That's my way of seeing life, Baby Lou.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
And why not if that's what suits me?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
I'm not concerned, rather the type to be dismayed.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
And why not if that's what suits me?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
I'm not concerned, rather the type to be dismayed.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
And why not if that's what suits me?
Je n'suis pas concernée, plutôt du genre consternée.
I'm not concerned, rather the type to be dismayed.
Et pourquoi pas si c'est c'qui m'va?
And why not if that's what suits me?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.