Lío - Garde à vue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lío - Garde à vue




Garde à vue
Police Custody
(Boris Bergman/Paul Ives)
(Boris Bergman/Paul Ives)
Recherche d'identité, fragiles, les miroirs s'entêtent.
Searching for identity, fragile, mirrors persist.
J'me r'trouve sans papiers, j'tends les menottes, j'm'arrête.
I find myself without papers; I hold out my handcuffs, I stop.
J'me laisse embarquer, fille à Marier Chaussée.
I let myself get arrested on Marier Chaussée.
Escarpins sous verre dépoli, pas très, très clair.
Pumps under frosted glass, not very, very clear.
Tu vas m'retrouver, jolie Messaline
You're going to find me again, pretty Messalina,
Qui fait sa sucrée à l'heure j'me rétine, t'as bien entendu?
Who plays the innocent while I'm in custody, you heard that right?
Vous m'remettrez gentiment, je m'rappelle votre peine.
You'll kindly let me go, I remember your pain.
Ce soir comme l'autre soir, j'peux pas, j'ai la migraine.
Tonight, like the other night, I can't, I have a migraine.
J'me laisse inviter par les geôliers du cha-cha.
I let the cha-cha jailers invite me in.
Au tour d'Joseph de m'faire danser dans sa datcha.
It's Joseph's turn to make me dance in his dacha.
En vérité nue, je donne aux amis, je donne sur la rue, indécise.
Truly naked, I give myself to friends, I give myself on the street, indecisive.
Je m'garde à vue, je m'garde à vue, t'as bien entendu?
I'm in police custody, I'm in police custody, have you understood?
Je m'garde à vue, je m'garde à vue.
I'm in police custody, I'm in police custody.
En vérité nue, je m'donne aux amis.
Truly naked, I give myself to friends.
Je donne sur la rue, indécise, indécise.
I give myself on the street, indecisive, indecisive.
Je m'garde à vue, je m'garde à vue, t'as bien entendu?
I'm in police custody, I'm in police custody, have you understood?
Je m'garde à vue, je m'garde à vue.
I'm in police custody, I'm in police custody.
T'as bien entendu? T'as bien entendu?
Have you understood? Have you understood?
Je m'garde à vue, je m'garde à vue, t'as bien entendu?
I'm in police custody, I'm in police custody, have you understood?





Writer(s): Boris Bergman, Paul Ives


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.