Lío - Garde à vue - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lío - Garde à vue




(Boris Bergman/Paul Ives)
(Борис Бергман/Пол Айвз)
Recherche d'identité, fragiles, les miroirs s'entêtent.
В поисках личности, хрупкие, зеркала упрямятся.
J'me r'trouve sans papiers, j'tends les menottes, j'm'arrête.
Я возвращаюсь без документов, снимаю наручники, останавливаюсь.
J'me laisse embarquer, fille à Marier Chaussée.
Я позволяю себе сесть на борт, девушка, которая должна выйти замуж.
Escarpins sous verre dépoli, pas très, très clair.
Туфли-лодочки под матовым стеклом, не очень, очень прозрачные.
Tu vas m'retrouver, jolie Messaline
Ты найдешь меня, милая Мессалина.
Qui fait sa sucrée à l'heure j'me rétine, t'as bien entendu?
Кто делает сладкое в то время, когда я встаю на сетчатку, ты правильно понял?
Vous m'remettrez gentiment, je m'rappelle votre peine.
Вы меня любезно передадите, я запомню ваше горе.
Ce soir comme l'autre soir, j'peux pas, j'ai la migraine.
Сегодня вечером, как и в прошлый раз, я не могу, у меня мигрень.
J'me laisse inviter par les geôliers du cha-cha.
Я позволяю себе приглашать тюремщиков из ча-ча.
Au tour d'Joseph de m'faire danser dans sa datcha.
Настала очередь Джозефа пригласить меня на танец у него на даче.
En vérité nue, je donne aux amis, je donne sur la rue, indécise.
По правде говоря, я раздаю друзьям, даю на улицу, нерешительно.
Je m'garde à vue, je m'garde à vue, t'as bien entendu?
Я держу себя в руках, я держу себя в руках, ты правильно понял?
Je m'garde à vue, je m'garde à vue.
Я стражей, я стражу.
En vérité nue, je m'donne aux amis.
По правде говоря, я отдаюсь друзьям.
Je donne sur la rue, indécise, indécise.
Я смотрю на улицу, нерешительную, нерешительную.
Je m'garde à vue, je m'garde à vue, t'as bien entendu?
Я держу себя в руках, я держу себя в руках, ты правильно понял?
Je m'garde à vue, je m'garde à vue.
Я стражей, я стражу.
T'as bien entendu? T'as bien entendu?
Ты все правильно понял? Ты все правильно понял?
Je m'garde à vue, je m'garde à vue, t'as bien entendu?
Я держу себя в руках, я держу себя в руках, ты правильно понял?





Writer(s): Boris Bergman, Paul Ives


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.