Paroles et traduction Lío - Malaise sur la falaise
(Guillaume
Israël/Yann
Le
Ker)
(Гийом
Исраэль/Ян
Ле
Кер)
Raide
comme
un
I
plus
ou
moins
Grec
Крутой,
как
более
или
менее
греческий
я
Au
bord
d′la
falaise
des
mensonges
На
краю
обрыва
лжи
Je
compte
les
baisers
rouge
pastèque
Я
считаю
поцелуи
красного
арбуза
Les
baisers
rouges
qui
me
rongent.
Красные
поцелуи,
которые
грызут
меня.
Histoires
d'ego
et
d′parano,
de
p'tits
câlins
et
de
gros
mots.
Истории
об
эго
и
параноике,
о
приятных
объятиях
и
грубых
словах.
Paroles
d'amour,
histoires
de
cul,
me
voilà
cuite,
mais
qui
l′eût
cru?
Любовные
слова,
истории
с
задницей,
вот
и
я
приготовлена,
но
кто
бы
мог
в
это
поверить?
Malaise
sur
la
falaise,
il
ne
reviendra
pas,
c′en
est
arrivé
là.
На
скале
он
не
вернется,
так
оно
и
случилось.
Malaise
sur
la
falaise,
il
ne
reviendra
pas,
c'en
est
arrivé
là.
На
скале
он
не
вернется,
так
оно
и
случилось.
Une
histoire,
ça
peut
être
bien
mais
une
histoire,
ça
a
une
fin.
История
- это
может
быть
хорошо,
но
у
истории
есть
конец.
Comme
un
repas
d′anniversaire,
y'a
un
malaise
après
l′dessert.
Как
и
во
время
ужина
на
день
рождения,
после
десерта
возникает
дискомфорт.
Une
histoire,
ça
peut
être
bien
mais
une
histoire,
ça
a
une
fin.
История
- это
может
быть
хорошо,
но
у
истории
есть
конец.
Comme
un
repas
d'anniversaire,
y′a
un
malaise
après
l'dessert.
Как
и
во
время
ужина
на
день
рождения,
после
десерта
возникает
дискомфорт.
Malaise
sur
la
falaise,
rien
derrière,
rien
devant.
Неудобство
на
скале,
ничего
позади,
ничего
впереди.
Malaise
sur
la
falaise,
est-ce
le
vent
qui
ment?
Беспокойство
на
скале,
это
ветер
лжет?
On
s'est
tout
fait,
tout
dit,
tout
pris
Мы
все
сделали
друг
другу,
все
рассказали,
все
забрали.
Les
cris,
les
excuses,
les
serments.
Крики,
извинения,
клятвы.
On
s′est
tout
fait,
tout
dit,
tout
pris
Мы
все
сделали
друг
другу,
все
рассказали,
все
забрали.
Les
cris,
les
excuses,
les
serments.
Крики,
извинения,
клятвы.
Malaise
sur
la
falaise,
rien
derrière,
rien
devant.
Неудобство
на
скале,
ничего
позади,
ничего
впереди.
Malaise
sur
la
falaise,
est-ce
le
vent
qui
ment?
Беспокойство
на
скале,
это
ветер
лжет?
Rien
derrière,
rien
devant.
Ничего
позади,
ничего
впереди.
Malaise
sur
la
falaise,
est-ce
le
vent
qui
ment?
Беспокойство
на
скале,
это
ветер
лжет?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LE KER YANN MICHEL ALAIN, ISRAEL GUILLAUME JACQUES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.