Lisa Bassenge - In dieser Stadt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lisa Bassenge - In dieser Stadt




In dieser Stadt
In This City
Leere, bunte Zigarettenschachteln
Empty, colorful cigarette packs
Und zerknülltes Butterbrotpapier
And crumpled buttered bread paper
Auf dem Schulweg, den wir täglich machten,
On the way to school, which we took every day,
Seh' ich, als ob's heute wär', vor mir;
I see it, as if it was today, in front of me;
Und wir klauten auf dem Beet vorm Bahnhof
And we stole from the flowerbed in front of the station
Für die Mutter den Geburtstagsstrauß:
For mother's birthday bouquet:
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
In this city, I know my way around,
In dieser Stadt war ich mal zuhaus;
In this city, I once felt at home;
Wie sieht die Stadt wohl heute aus?
What does the city look like today?
In dieser Stadt war ich mal zuhaus.
In this city, I once felt at home.
Zwischen zwei verdunkelten Laternen
Between two darkened lanterns
Stand 'ne Bank, mein Erster, der hieß Fritz
Stood a bench, my first, who was called Fritz
Ich wollt? gern von ihm das Küssen lernen
I would have liked to learn to kiss from him
Aber seine Küsse waren ein Witz
But his kisses were a joke
Morgens grübelnd hinter blinden Scheiben
In the morning, brooding behind blind windows
Wusste ich nur eines? ich will raus!
I only knew one thing - I want to get out!
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
In this city, I know my way around,
In dieser Stadt war ich mal zuhaus;
In this city, I once felt at home;
Wie sieht die Stadt wohl heute aus?
What does the city look like today?
In dieser Stadt war ich mal zuhaus.
In this city, I once felt at home.
Eines Morgens stand ich dann am Bahnsteig,
One morning, I stood on the platform,
An dem Schienenstrang zur großen Welt,
On the railway line to the big world,
Und ich wusste plötzlich auf dem Bahnsteig,
And I suddenly knew on the platform,
Dass mich nichts in dieser Stadt mehr hält.
That nothing in this city holds me anymore.
Heute, nach allein durchweinten Nächten,
Today, after nights spent crying alone,
Halt? ich es vor Heimweh nicht mehr aus:
I can't stand it anymore from homesickness:
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
In this city, I know my way around,
In dieser Stadt war ich mal zuhaus;
In this city, I once felt at home;
Wie sieht die Stadt wohl heute aus?
What does the city look like today?
In dieser Stadt war ich mal zuhaus.
In this city, I once felt at home.
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
In this city, I know my way around,
In dieser Stadt war ich mal zuhaus;
In this city, I once felt at home;
Wie sieht die Stadt wohl heute aus?
What does the city look like today?
In dieser Stadt war ich mal zuhaus.
In this city, I once felt at home.





Writer(s): Niessen Charly


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.