Lisa Nilsson - När jag var gift med Herrman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lisa Nilsson - När jag var gift med Herrman




När jag var gift med Herrman
Когда я была замужем за Херрманом
När jag var gift med Herrman var det allmänt känt
Когда я была замужем за Херрманом, всем было известно,
Att jag var en mycket skicklig hushållsassistent
Что я была очень умелой помощницей по хозяйству.
Jag bjöd glada tårtor, pölsa och vin
Я угощала веселыми тортами, студнем и вином,
Och jag var alltid ensam, och snäll och rar och fin
И я всегда была одна, и добра, и мила, и прекрасна.
Jag kände sorgen växa i vårt trånga hjärterum
Я чувствовала, как растет печаль в нашем тесном сердце,
När jag var gift med Herrman och dog av valium
Когда я была замужем за Херрманом и умирала от валиума.
När jag var gift med Herrman och väldigt trogen mot min man
Когда я была замужем за Херрманом и очень верна своему мужу,
Och ingen var hemkär och impotent som han
И никто не был так домовит и импотентен, как он,
låg jag i vår Dux-säng och kände mig dansant
Тогда я лежала в нашей кровати Dux и чувствовала себя танцующей,
Jag var en våldsamt vänlig och barnlös liten tant
Я была невероятно дружелюбной и бездетной маленькой тетушкой.
När jag var gift med Herrman och ville honom väl
Когда я была замужем за Херрманом и желала ему добра,
Och tusen vilda vargar skrek och jagade min själ
И тысяча диких волков кричала и преследовала мою душу,
Och sorgen bara växte, som sorgen alltid gör
И печаль только росла, как печаль всегда растет,
Och tusen vilda hundar sprang betongen utanför
И тысяча диких собак бежала по бетону снаружи.
Vårt farliga och trevliga och trånga hjärterum
Наше опасное и приятное и тесное сердце,
När jag var gift med Herrman och dog av valium
Когда я была замужем за Херрманом и умирала от валиума.
hade jag en krukväxt som inte var normal
Тогда у меня было комнатное растение, которое не было нормальным,
Den blommade för vildsint sin smäckra piedestal
Оно цвело слишком буйно на своем изящном пьедестале,
hade jag en fågel som inte trivdes i sin bur
Тогда у меня была птица, которая не чувствовала себя комфортно в своей клетке,
Det var ett mycket hungrigt och elakt litet djur
Это было очень голодное и злое маленькое существо.
Som hackade och hackade min allt för tunna hud
Которое клевало и клевало мою слишком тонкую кожу,
När Herrman hade fastnat i min förlista bröllopsskrud
Когда Херрман застрял в моем погибшем свадебном платье,
Och mörkren bara växte som mörkren alltid gör
И тьма только росла, как тьма всегда растет,
Och tusen svultna hästar grät i kylan utanför
И тысяча голодных лошадей плакала на холоде снаружи.
Vårt trivsamma och trevliga och trånga hjärterum
Наше уютное и приятное и тесное сердце,
När jag var gift med Herrman och dog av valium
Когда я была замужем за Херрманом и умирала от валиума.
Jag var en gräsligt hjälpsam och sällsynt ful mamsell
Я была ужасно услужливой и редкостно некрасивой мадемуазель,
Men jag blev sanslöst vacker när jag blev kär en kväll
Но я стала безумно красивой, когда однажды вечером влюбилась.
Det var vid tjugotiden när jag svalt min dormopan
Это было около десяти часов вечера, когда я проглотила свой дормопан,
steg det upp ur helvetet, en arg och lycklig fan
Тогда из ада восстал, злой и счастливый бес.
Som visslade kyrkogårn, gjorde mig helt vild
Который свистел на кладбище, сводил меня с ума,
Och stjärnorna var tända och vintern blev mild
И звезды были зажжены, и зима стала такой мягкой,
När jag bars ut ur rummet som jag aldrig levat i
Когда меня вынесли из комнаты, в которой я никогда не жила,
Och släpptes lös kyrkogårn och äntligen blev fri
И выпустили на кладбище, и я наконец-то стала свободной.
Från all min sneda längtan och mitt pissljumna förstånd
От всей моей искаженной тоски и моего затуманенного рассудка,
Och ingens häst är hungrig, Herrman har fått stånd
И ничья лошадь не голодна, у Херрмана появилась эрекция,
Och mina drömmar växer vilda i en annan verklighet
И мои мечты растут дикими в другой реальности,
Och mina burfåglar är skilda från vår trerumslägenhet
И мои птицы в клетках отделены от нашей трехкомнатной квартиры.
Och jag går vill i vall, och vid min fotapall
И я иду куда глаза глядят, и у моей подставки для ног
Slår glömskan ut sitt blåa hår
Распускает свои синие волосы за oblivion.





Writer(s): Lisa Nilsson, Mattias Torell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.