Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
Кто
бы
мог
иметь
такую
удачу,
как
у
петуха
Racatapun
chinchin
el
gallo
sube
Ракатапун
чинчин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
racatapun
chinchin
Поднимает
пыль,
ракатапун
чинчин
Y
el
se
sacude
И
отряхивается
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
Кто
бы
мог
иметь
такую
удачу,
как
у
петуха
Racatapun
chinchin
el
gallo
sube
Ракатапун
чинчин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
racatapun
chinchin
Поднимает
пыль,
ракатапун
чинчин
Y
el
se
sacude
И
отряхивается
Ya
veras
paloma
Вот
увидишь,
голубка,
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Ya
veras
paloma
Вот
увидишь,
голубка,
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
Кто
бы
мог
иметь
такую
удачу,
как
у
петуха
Racatapun
chinchin
el
gallo
sube
Ракатапун
чинчин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
racatapun
chinchin
Поднимает
пыль,
ракатапун
чинчин
Y
el
se
sacude
И
отряхивается
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
Кто
бы
мог
иметь
такую
удачу,
как
у
петуха
Racatapun
chinchin
el
gallo
sube
Ракатапун
чинчин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
racatapun
chinchin
Поднимает
пыль,
ракатапун
чинчин
Y
el
se
sacude
И
отряхивается
Ya
veras
paloma
Вот
увидишь,
голубка,
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Ya
veras
paloma
Вот
увидишь,
голубка,
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Que
no
hay
gavilán
que
a
ti
te
coma
Что
нет
ястреба,
который
тебя
съест
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MANUEL SALVADOR BEDOYA GONZALEZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.