Lisandro Meza y Su Conjunto Con Marcelo Pérez - El Polvorete - traduction des paroles en anglais




El Polvorete
The Dusting Off
Quien pudiera tener la dicha que tiene el gallo
Who can have the joy that a rooster has
Rakata punchinchin el gallo sube
Rakata punchinchin the rooster goes up
Y echa su polvorete
And dusts himself off
Rakata punchinchin
Rakata punchinchin
Él se sacude
He shakes himself off
Quien pudiera tener la dicha que tiene el gallo
Who can have the joy that a rooster has
Rakata punchinchin el gallo sube
Rakata punchinchin the rooster goes up
Y echa su polvorete
And dusts himself off
Rakata punchinchin
Rakata punchinchin
Él se sacude
He shakes himself off
(Ya verá paloma)
(You will see dove)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Ya verá paloma)
(You will see dove)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
Quien pudiera tener la dicha que tiene el gallo
Who can have the joy that a rooster has
Rakata punchinchin el gallo sube
Rakata punchinchin the rooster goes up
Y echa su polvorete
And dusts himself off
Rakata punchinchin
Rakata punchinchin
Él se sacude
He shakes himself off
Quien pudiera tener la dicha que tiene el gallo
Who can have the joy that a rooster has
Rakata punchinchin el gallo sube
Rakata punchinchin the rooster goes up
Y echa su polvorete
And dusts himself off
Rakata punchinchin
Rakata punchinchin
Él se sacude
He shakes himself off
(Ya verá paloma)
(You will see dove)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Ya verá paloma)
(You will see dove)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)
(Que no hay gavilán)
(That there is no hawk)
(Que a ti te coma)
(That will eat you)





Writer(s): Manuel Salvado Gonzalez Bedoya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.