Lisandro Meza - Miseria Humana - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lisandro Meza - Miseria Humana




Miseria Humana
Человеческое Страдание
Una noche de misterio
В таинственную ночь,
Estando el mundo dormido
Когда весь мир уснул,
Buscando un amor perdido
В поисках потерянной любви
Pase por el cementerio
Я шел через кладбище.
Desde el azul hemisferio
С лазурного полушария
La luna su luz ponía
Луна проливала свой свет
Sobre la muralla fría
На холодную стену
De la necrópolis santa
Святого некрополя,
En donde a los muertos canta
Где мертвым поет
El búho su triste elegía
Сова свою грустную элегию.
La luna y sus limpideces
Луна и ее чистота
A las tumbas ofrecía
Предлагались могилам,
Y pulsaba en la umbría
И играла в тени
El arpa de los cipreses
Арфа кипарисов.
Con aquella lucubrases
С этими размышлениями
De mi corazón hermana
Сестра моего сердца,
Y me inspiraron con gana
Они вдохновили меня с желанием
De interrogar a la parca
Спросить у самой смерти.
Entré a la glacial comarca
Я вошел в ледяное царство
De las miserias humanas
Человеческих страданий.
Acompañado del cierzo
В сопровождении северного ветра
Los difuntos visité
Я посетил умерших
Y en cada tumba dejé
И на каждой могиле оставил
Una lágrima y un verso
Слезу и стих.
Estaba allí de perverso
Я был там извращенным,
Entre el sereno ofensivo
Среди оскорбительной росы,
Fui a perturbar los cultivos
Я пришел нарушить покой
De los sepulcros desiertos
Опустевших могил,
Me fui a buscar los muertos
Я пошел искать мертвых,
Por tener miedo a los vivos
Потому что боялся живых.
La noche estaba muy bella
Ночь была очень красивой,
Y el aire muy sonoro
А воздух очень звучным,
Y en una dalia de oro
И золотым георгином
Semejaba cada estrella
Казалась каждая звезда.
Y la brisa sin querella
И бриз без жалоб,
Por ser voluble y ser vana
Будучи непостоянным и суетным,
En esta mansión arcana
В этом таинственном жилище
Corría llena de embeleso
Бежал, полный восторга,
Dejando sus frescos besos
Оставляя свои свежие поцелуи
En las miserias humanas
На человеческих страданиях.
La luna seguía brillando
Луна продолжала сиять
En el azul de los cielos
В синеве небес,
Y las nubes con su velos
И облака со своими покрывалами
Sin miedo la iban tapando
Без страха ее закрывали.
Y en procesión pasando
И в процессии, проходя
Por la inmensidad secreta
Через тайную бесконечность,
Iba la brisa inquieta
Шел беспокойный бриз
Y retozaba en el sauco
И резвился в бузине,
Que emperlaba con su luz
Которую украшал своим светом
A Diana la novia del poeta
Диана, невеста поэта.
La luna que Diana es
Луна, которая есть Диана,
En aquella hermosa noche
В ту прекрасную ночь
Se abrió como el auro broche
Раскрылась, как золотая брошь,
Como una flor de prendiez
Как цветок красоты.
Sentí temblaban mis pies
Я чувствовал, как дрожат мои ноги
En tan lobregüe mansión
В таком мрачном жилище,
Y como revoltociano
И как у Дон Кихота
Temblaba mi corazón
Дрожало мое сердце.
Bajo de un ciprés sombrío
Под тенью кипариса,
Y verde cual la esperanza
Зеленого, как надежда,
Y con fúnebre sellanza
И с похоронной печатью,
Estaba un cráneo vacío
Лежал пустой череп.
Yo sentí pavor y frío
Я почувствовал ужас и холод,
Al mirar la calavera
Глядя на череп,
Pareciendo que en su esfera
Казалось, что в его сфере
Como que se reía de
Он как будто смеялся надо мной,
Y yo de ella me reí
И я смеялся над ним,
Viendo la calvicie era
Видя, что он лысый.
Dime humana calavera
Скажи мне, человеческий череп,
Qué se hizo la carne aquella
Что стало с той плотью,
Que te dio hermosura bella
Которая дала тебе прекрасную красоту,
Cual lirio de primavera
Как у лилии весной?
Que se hizo tu cabellera
Что стало с твоими волосами,
Tan frágil y tan liviana
Такими хрупкими и легкими,
Dorada cual la mañana
Золотыми, как утро,
De la aurora el nacimiento
Рождение рассвета?
Que se hizo tu pensamiento
Что стало с твоими мыслями?
Responde miseria humana
Отвечай, человеческое страдание.
Calavera sin pasiones
Череп без страстей,
Di que se hicieron tus ojos
Скажи, что стало с твоими глазами,
Con que mates de hinojo
Которыми ты убивал, как фенхель,
Alélicos corazones
Сердца, полные надежд?
Que represos de ilusiones
Которые, полные иллюзий,
Te amaron con soberana
Любите тебя с великой
Pasión que no era villana
Страстью, которая не была злодейской,
En estas horas tranquilas
В эти тихие часы
Di que hiciste tus pupilas
Скажи, что ты сделал со своими зрачками?
Responde Miseria Humana
Отвечай, человеческое страдание.
Calavera qué infeliz
Череп, какой ты несчастный,
Te beso en luna de plata
Я целую тебя под луной из серебра,
Y por qué te encuentras ñata
И почему ты курносый,
Si era larga tu nariz
Если твой нос был длинным?
Donde está la masa gris
Где серое вещество
De tu cerebro pensante
Твоего думающего мозга?
Donde está el bello semblante
Где прекрасный лик
Y tus mejillas rosadas
И твои розовые щеки,
Que a besos en noche helada
Которые в морозную ночь поцелуями
Quiso comerse un amante
Хотел съесть любовник?
Yo soy el cráneo de aquella
Я - череп той,
A quién le cantaste un día
Кому ты однажды пел,
Pues más que no merecía
Потому что она не заслуживала большего,
Porque no era así tan bella
Потому что она не была такой уж красивой.
Como la primera estrella
Как первая звезда
Del oriente el tulipán
Восточного тюльпана,
Donde las auroras dan
Где рассветы дают
El rocío que se deslíe
Росу, которая тает,
Aquí el que de se ríe
Здесь тот, кто смеется надо мной,
De él mañana se reirán
Завтра будут смеяться над ним.
Aquí está la gran verdad
Здесь великая истина,
Que sobre el orgullo pesa
Которая давит на гордость,
Aquí la gentil belleza
Здесь нежная красота
Es igual a la fealdad
Равна уродству.
Aquí acaba la maldad
Здесь заканчивается злоба
Y la bondad tan preciada
И доброта, такая ценная,
Aquí la mujer casada
Здесь замужняя женщина
Es igual a la soltera
Равна незамужней,
Me decía la calavera
Сказал мне череп
Con una voz apagada
Приглушенным голосом.
Yo escuchando aquellas cosas
Я, слушая эти вещи,
Tan llenas de horrible espanto
Наполненные ужасным страхом,
Salí de aquel campo santo
Вышел из этого кладбища,
Como fugaz mariposa
Как мимолетная бабочка.
La luna llena y rabiosa
Полная и разъяренная луна,
Ver que en su lumbre fugaz
Видя, что в ее мимолетном свете
Y la calavera audaz
И дерзкий череп
Dijo al verme correr
Сказал, видя, как я бегу:
Aquí tienes que volver
Сюда тебе придется вернуться,
Y calavera serás
И черепом ты станешь.





Writer(s): Lisandro Meza, Gregorio Escorcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.