Lito Vitale feat. Andrés Gimenez - La Balada del Diablo y la Muerte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lito Vitale feat. Andrés Gimenez - La Balada del Diablo y la Muerte




La Balada del Diablo y la Muerte
The Ballad of the Devil and Death
Estaba el diablo mal parado
The devil was in a bad way
En la esquina de mi barrio
On the corner of my neighborhood
Ahí donde dobla el viento y se cruzan los atajos,
Where the wind bends and the shortcuts cross,
Al lado de él estaba la muerte con una botella en la mano;
Next to him was death with a bottle in his hand;
Me miraban de reojo y se reían por lo bajo
They looked at me sideways and laughed under their breath
Y yo que esperaba no a quién,
And I waited for I don't know who,
Al otro lado de la calle del otoño,
On the other side of the street in autumn,
Una noche de bufanda que me encontro desvelado
A scarf night that I find myself awake
Entre dientes a la muerte que decia así:
Through my teeth I heard death say this:
-"cuántas veces se habrá escapado
-"How many times will he have escaped
Como laucha por tirante,
Like a mouse by a beam,
Y esta noche que no cuesta nada
And tonight that costs nothing
Nisiquiera fatigarme
Not even to tire myself
Podemos llevarnos un cordero con sólo cruzar la calle".
We can take a lamb just by crossing the street".
Yo me escondí tras la niebla y miré al infinito
I hid behind the fog and looked into space
A ver si llegaba ese que nunca iba a venir,
To see if the one who was never going to come
Estaba el diablo mal parado
The devil was in a bad way
En la esquina de mi barrio
On the corner of my neighborhood
Al lado de él estaba la muerte con una botella en la mano.
Next to him was death with a bottle in his hand.
Y temblando como una hoja
And trembling like a leaf
Me crucé para encararlos y les dije
I crossed to face them and said
Me parece que esta vez me dejaron bien plantado,
It seems you planted me well this time,
Les pedí fuego y del bolsillo saqué una rama convidarlos
I asked for a light and took a branch out of my pocket to share with them
Y bajo un árbol del otoño nos quedamos chamuyando,
And under a tree in autumn we stayed chatting,
Me contaron de sus vidas
They told me about their lives
Sus triunfos y sus fracasos,
Their triumphs and their failures,
De que el mundo andaba loco y hasta el cielo fue comprado
That the world was crazy and even heaven was bought
Y mas miedo que ellos 2 me daba el propio ser humano
And more fear than the 2 of them gave me the human being himself
Y quizas yo no esperaba a nadie y entre las risas del aquelarre
And maybe I wasn't expecting anyone and among the laughs of the coven
El diablo y la muerte se me fueron amigando
The devil and death became my friends
Ahí donde dobla y el viento y se cruzan los atajos,
Where the wind bends and the shortcuts cross,
Ahí donde brinda la vida,
Where life gives,
En la esquina de mi barrio.
On the corner of my neighborhood.





Writer(s): Gustavo Fabian Napoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.