Paroles et traduction Lito Vitale feat. Andrés Gimenez - La Balada del Diablo y la Muerte
Estaba
el
diablo
mal
parado
Дьявол
плохо
стоял.
En
la
esquina
de
mi
barrio
В
углу
моего
района,
Ahí
donde
dobla
el
viento
y
se
cruzan
los
atajos,
Там,
где
ветер
изгибается,
и
ярлыки
пересекаются.,
Al
lado
de
él
estaba
la
muerte
con
una
botella
en
la
mano;
Рядом
с
ним
стояла
смерть
с
бутылкой
в
руке.;
Me
miraban
de
reojo
y
se
reían
por
lo
bajo
Они
смотрели
на
меня
со
смехом
и
смеялись
низко.
Y
yo
que
esperaba
no
sé
a
quién,
И
я
ждал,
я
не
знаю,
кого.,
Al
otro
lado
de
la
calle
del
otoño,
Через
дорогу
от
осени,
Una
noche
de
bufanda
que
me
encontro
desvelado
Ночь
шарфа,
которую
я
нашел
обнаженной,
Entre
dientes
oí
a
la
muerte
que
decia
así:
Сквозь
зубы
я
слышал,
как
смерть
так
говорит.:
-"cuántas
veces
se
habrá
escapado
- "сколько
раз
он
сбежал
Como
laucha
por
tirante,
Как
лауча
на
тиранте,
Y
esta
noche
que
no
cuesta
nada
И
эта
ночь
ничего
не
стоит.
Nisiquiera
fatigarme
Я
даже
не
устал.
Podemos
llevarnos
un
cordero
con
sólo
cruzar
la
calle".
Мы
можем
взять
ягненка,
просто
перейдя
улицу".
Yo
me
escondí
tras
la
niebla
y
miré
al
infinito
Я
спрятался
за
туманом
и
посмотрел
в
бесконечность.
A
ver
si
llegaba
ese
que
nunca
iba
a
venir,
Посмотрим,
придет
ли
тот,
кто
никогда
не
придет.,
Estaba
el
diablo
mal
parado
Дьявол
плохо
стоял.
En
la
esquina
de
mi
barrio
В
углу
моего
района,
Al
lado
de
él
estaba
la
muerte
con
una
botella
en
la
mano.
Рядом
с
ним
стояла
смерть
с
бутылкой
в
руке.
Y
temblando
como
una
hoja
И
дрожит,
как
лист.
Me
crucé
para
encararlos
y
les
dije
Я
подошел
к
ним
и
сказал:
Me
parece
que
esta
vez
me
dejaron
bien
plantado,
Мне
кажется,
что
на
этот
раз
меня
хорошо
посадили,
Les
pedí
fuego
y
del
bolsillo
saqué
una
rama
pá
convidarlos
Я
попросил
у
них
огня
и
из
кармана
достал
ветку.
Y
bajo
un
árbol
del
otoño
nos
quedamos
chamuyando,
И
под
осенним
деревом
мы
стоим,,
Me
contaron
de
sus
vidas
Они
рассказали
мне
о
своей
жизни.
Sus
triunfos
y
sus
fracasos,
Его
триумфы
и
его
неудачи,
De
que
el
mundo
andaba
loco
y
hasta
el
cielo
fue
comprado
Что
мир
сошел
с
ума,
и
даже
небо
было
куплено.
Y
mas
miedo
que
ellos
2 me
daba
el
propio
ser
humano
И
больше
страха,
чем
они
2,
дал
мне
сам
человек
Y
quizas
yo
no
esperaba
a
nadie
y
entre
las
risas
del
aquelarre
И,
может
быть,
я
никого
не
ждал
и
среди
смеха
ковена
El
diablo
y
la
muerte
se
me
fueron
amigando
Дьявол
и
смерть
дружили
со
мной.
Ahí
donde
dobla
y
el
viento
y
se
cruzan
los
atajos,
Там,
где
он
изгибается,
и
ветер,
и
ярлыки
пересекаются.,
Ahí
donde
brinda
la
vida,
Там,
где
жизнь
приносит,
En
la
esquina
de
mi
barrio.
На
углу
моего
района.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustavo Fabian Napoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.