Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Postales del Alma
Postkarten der Seele
Nací
de
noche
casi
maullando
Ich
wurde
nachts
geboren,
fast
miauend
Como
los
gatos
del
arrabal.
Wie
die
Katzen
aus
der
Vorstadt.
La
luna
en
fuego
y
las
tres
Marías
Der
Mond
in
Flammen
und
die
drei
Marias,
Que
me
cantaban
" no
llores
más
".
Die
mir
sangen:
„Weine
nicht
mehr.“
El
sueño
grande,
la
casa
chica
Der
große
Traum,
das
kleine
Haus,
Bramaba
cerca
el
ferrocarril.
Das
nahe
Dröhnen
der
Eisenbahn.
Grillos
y
sapos,
lechuzas
tuertas
Grillen
und
Kröten,
schielende
Eulen
Fueron
la
orquesta
que
dirigí.
Waren
das
Orchester,
das
ich
dirigierte.
Cayeron
lluvias
de
agua
y
de
balas
Es
fielen
Regen
aus
Wasser
und
Kugeln,
Salvé
la
vida
porque
hubo
un
dios.
Ich
überlebte,
weil
es
einen
Gott
gab.
Silbé
las
letras
y
a
mi
guitarra
Ich
pfiff
die
Texte
und
meiner
Gitarre
El
encordado
se
le
enlutó.
Wurden
die
Saiten
traurig.
Hoy
canto
algunas
cantando
aquellas
Heute
sing
ich
einige,
während
ich
jene
singe,
Canto
por
nadie,
canto
por
vos.
Ich
sing
für
niemanden,
ich
sing
für
dich.
Postales
mías
del
alma
viva
Meine
Postkarten
der
lebendigen
Seele,
Fotografiando
lo
que
yo
soy.
Die
fotografieren,
was
ich
bin.
Una
canción
de
cuna
a
transistores
Ein
Schlaflied
von
Transistorradios,
Folclore,
tango
y
el
locutor.
Folklore,
Tango
und
der
Radiosprecher.
Mitad
" Spiker"
y
mitad
fantasma
Halb
„Spiker“,
halb
Geist,
Una
postal
del
alma
era
su
voz.
Eine
Postkarte
der
Seele
war
seine
Stimme.
Pero
un
sonido
alucinatorio
Doch
ein
halluzinatorischer
Klang
Mi
dormitorio
electrificó.
Elektrisierte
mein
Schlafzimmer.
Y
el
barrio
entero
bailó
esa
noche
Und
die
ganze
Nachbarschaft
tanzte
in
dieser
Nacht
La
chacarera
de
otra
nación.
Die
Chacarera
eines
anderen
Landes.
Y
en
esa
esquina
de
nombre
antiguo
Und
an
dieser
Ecke
mit
altem
Namen
Mi
luna
silba
en
el
callejón.
Pfeift
mein
Mond
in
der
Gasse.
Las
tres
Marías
ya
se
casaron
Die
drei
Marias
haben
schon
geheiratet
Y
oyen
por
radio
la
evocación.
Und
hören
im
Radio
die
Erinnerung.
Tienen
maridos
con
vías
lácteas
Sie
haben
Ehemänner
mit
Milchstraßen
Y
una
familia
tan
estelar.
Und
eine
so
sternenklare
Familie.
Polvo
de
estrellas
que
hoy
me
titila
Sternenstaub,
der
heute
auf
mir
blinkt,
Sobre
el
costado
de
esta
postal.
Auf
der
Rückseite
dieser
Postkarte.
Mezclamos
vino
en
un
mismo
vaso
Wir
mischten
Wein
in
einem
Glas,
Mi
hijo
hoy
canta
como
un
violín.
Mein
Sohn
singt
heute
wie
eine
Geige.
Nana
de
cuna
sin
transistores
Schlaflied
ohne
Transistoren,
Es
la
mejor
canción
que
escribí.
Ist
das
beste
Lied,
das
ich
schrieb.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adrian Abonizio, Lito Vitale, Lucho Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.