Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudade da Minha Terra
Sehnsucht nach meiner Heimat
De
que
me
adianta
viver
na
cidade
Was
nützt
es
mir,
in
der
Stadt
zu
leben
Se
a
felicidade
não
me
acompanhar
Wenn
das
Glück
mich
nicht
begleitet
Adeus,
paulistinha
do
meu
coração
Leb
wohl,
mein
kleines
Herz
aus
São
Paulo
Lá
pro
meu
sertão,
eu
quero
voltar
Zurück
in
mein
Hinterland,
dahin
will
ich
gehen
Ver
a
madrugada,
quando
a
passarada
Die
Morgendämmerung
sehen,
wenn
die
Vögel
Fazendo
alvorada,
começa
a
cantar
Ihr
Morgenlied
singen,
beginnt
der
Tag
Com
satisfação,
arreio
o
burrão
Voller
Freude
sattle
ich
mein
Maultier
Cortando
estradão,
saio
a
galopar
Durch
die
staubigen
Straßen
galoppiere
ich
davon
Eu
vou
escutando
o
gado
berrando
Ich
höre
das
Rinderglocken
läuten
Sabiá
cantando
no
jequitibá
Den
Singdrossel
im
Jequitibá-Baum
Por
Nossa
Senhora,
meu
sertão
querido
Bei
Unserer
Lieben
Frau,
mein
geliebtes
Land
Vivo
arrependido
por
ter
te
deixado
Bereue
ich
zutiefst,
dich
verlassen
zu
haben
Esta
nova
vida
aqui
da
cidade
Dieses
neue
Leben
hier
in
der
Stadt
De
tanta
saudade,
eu
tenho
chorado
Erfüllt
mich
mit
solcher
Sehnsucht,
dass
ich
weine
Aqui
tem
alguém,
diz
que
me
quer
bem
Hier
ist
jemand,
der
sagt,
er
liebt
mich
Mas
não
me
convém,
eu
tenho
pensado
Doch
es
passt
nicht,
denke
ich
mir
E
digo
com
pena,
mas
esta
morena
Und
voller
Bedauern
sage
ich:
Dieses
Mädchen
Não
sabe
o
sistema
em
que
fui
criado
Versteht
nicht
die
Art,
wie
ich
aufwuchs
Estou
aqui
cantando,
de
longe
escutando
Ich
singe
hier,
höre
aus
der
Ferne
Alguém
está
chorando
com
o
rádio
ligado
Jemand
weint
mit
eingeschaltetem
Radio
Que
saudade
imensa
do
campo
e
do
mato
Welch
unendliche
Sehnsucht
nach
Feld
und
Wald
Do
manso
regato
que
corta
as
campinas
Nach
dem
sanften
Bach,
der
die
Wiesen
durchfließt
Ia
aos
domingos
passear
de
canoa
Sonntags
ruderte
ich
im
Kanu
Na
linda
lagoa
de
águas
cristalinas
Auf
dem
kristallklaren
See,
so
schön
und
still
Que
doce
lembrança
daquelas
festança
Süße
Erinnerung
an
jene
Feste
Onde
tinha
danças
e
lindas
meninas
Mit
Tänzen
und
hübschen
Mädchen
Eu
vivo
hoje
em
dia
sem
ter
alegria
Heute
lebe
ich
freudlos
dahin
O
mundo
judia,
mas
também
ensina
Die
Welt
ist
grausam,
doch
sie
lehrt
auch
Estou
contrariado,
mas
não
derrotado
Bin
unzufrieden,
doch
nicht
besiegt
Eu
sou
bem
guiado
pelas
mãos
divinas
Gott
selbst
führt
mich
an
der
Hand
Pra
minha
mãezinha
já
telegrafei
Meiner
Mutter
sandte
ich
ein
Telegramm
Que
já
me
cansei
de
tanto
sofrer
Dass
ich
müde
bin
vom
Leiden
Nesta
madrugada
estarei
de
partida
In
dieser
Morgendämmerung
breche
ich
auf
Pra
terra
querida
que
me
viu
nascer
Zur
geliebten
Erde,
die
mich
geboren
sah
Já
ouço
sonhando
o
galo
cantando
Schon
träume
ich
vom
Hahnenschrei
O
inhambú
piando
no
escurecer
Vom
flötenden
Tinamu
in
der
Dämmerung
A
lua
prateada
clareando
a
estrada
Der
Mond
silbert
die
Straße
A
relva
molhada
desde
o
anoitecer
Das
nasse
Gras
seit
Einbruch
der
Nacht
Eu
preciso
ir
pra
ver
tudo
ali
Ich
muss
dorthin,
alles
wieder
sehen
Foi
lá
que
nasci,
lá
quero
morrer
Dort
wurde
ich
geboren,
dort
will
ich
sterben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascoal Todarello, Gerson Coutinho Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.