Liu & Léu - Saudade da Minha Terra - traduction des paroles en allemand

Saudade da Minha Terra - Liu & Léutraduction en allemand




Saudade da Minha Terra
Sehnsucht nach meiner Heimat
De que me adianta viver na cidade
Was nützt es mir, in der Stadt zu leben
Se a felicidade não me acompanhar
Wenn das Glück mich nicht begleitet
Adeus, paulistinha do meu coração
Leb wohl, mein kleines Herz aus São Paulo
pro meu sertão, eu quero voltar
Zurück in mein Hinterland, dahin will ich gehen
Ver a madrugada, quando a passarada
Die Morgendämmerung sehen, wenn die Vögel
Fazendo alvorada, começa a cantar
Ihr Morgenlied singen, beginnt der Tag
Com satisfação, arreio o burrão
Voller Freude sattle ich mein Maultier
Cortando estradão, saio a galopar
Durch die staubigen Straßen galoppiere ich davon
Eu vou escutando o gado berrando
Ich höre das Rinderglocken läuten
Sabiá cantando no jequitibá
Den Singdrossel im Jequitibá-Baum
Por Nossa Senhora, meu sertão querido
Bei Unserer Lieben Frau, mein geliebtes Land
Vivo arrependido por ter te deixado
Bereue ich zutiefst, dich verlassen zu haben
Esta nova vida aqui da cidade
Dieses neue Leben hier in der Stadt
De tanta saudade, eu tenho chorado
Erfüllt mich mit solcher Sehnsucht, dass ich weine
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Hier ist jemand, der sagt, er liebt mich
Mas não me convém, eu tenho pensado
Doch es passt nicht, denke ich mir
E digo com pena, mas esta morena
Und voller Bedauern sage ich: Dieses Mädchen
Não sabe o sistema em que fui criado
Versteht nicht die Art, wie ich aufwuchs
Estou aqui cantando, de longe escutando
Ich singe hier, höre aus der Ferne
Alguém está chorando com o rádio ligado
Jemand weint mit eingeschaltetem Radio
Que saudade imensa do campo e do mato
Welch unendliche Sehnsucht nach Feld und Wald
Do manso regato que corta as campinas
Nach dem sanften Bach, der die Wiesen durchfließt
Ia aos domingos passear de canoa
Sonntags ruderte ich im Kanu
Na linda lagoa de águas cristalinas
Auf dem kristallklaren See, so schön und still
Que doce lembrança daquelas festança
Süße Erinnerung an jene Feste
Onde tinha danças e lindas meninas
Mit Tänzen und hübschen Mädchen
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
Heute lebe ich freudlos dahin
O mundo judia, mas também ensina
Die Welt ist grausam, doch sie lehrt auch
Estou contrariado, mas não derrotado
Bin unzufrieden, doch nicht besiegt
Eu sou bem guiado pelas mãos divinas
Gott selbst führt mich an der Hand
Pra minha mãezinha telegrafei
Meiner Mutter sandte ich ein Telegramm
Que me cansei de tanto sofrer
Dass ich müde bin vom Leiden
Nesta madrugada estarei de partida
In dieser Morgendämmerung breche ich auf
Pra terra querida que me viu nascer
Zur geliebten Erde, die mich geboren sah
ouço sonhando o galo cantando
Schon träume ich vom Hahnenschrei
O inhambú piando no escurecer
Vom flötenden Tinamu in der Dämmerung
A lua prateada clareando a estrada
Der Mond silbert die Straße
A relva molhada desde o anoitecer
Das nasse Gras seit Einbruch der Nacht
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Ich muss dorthin, alles wieder sehen
Foi que nasci, quero morrer
Dort wurde ich geboren, dort will ich sterben





Writer(s): Pascoal Todarello, Gerson Coutinho Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.