Paroles et traduction Liu Tian Lan, 林子祥 & 施施 - 三人行
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
:童年時逢開窗
便會望見會飛大象
:In
childhood,
when
I
opened
my
window,
I
would
see
flying
elephants
但你罵為何我這樣失常
But
you
scolded
me
for
being
so
abnormal
而旁人仍痴痴
話我現已太深近視
And
others
mocked
me,
saying
that
I
was
nearsighted
但我任人胡說
只是堅持
But
I
let
them
say
whatever
they
wanted
飛象兒共我
常在那天上漫遊
And
my
elephant
friend
and
I
would
often
play
together
in
the
sky
要用笑造個大門口
打開天上月球
Using
laughter
to
create
a
huge
gate,
opening
the
moon
in
the
sky
漫長漫長路間
我伴我閒談
On
a
long,
long
journey,
I
talk
to
myself
漫長漫長夜晚
從未覺是冷
On
a
long,
long
night,
I
never
feel
cold
年齡如流水般
驟已十八與星做伴
My
age
flew
by
like
water,
and
in
the
blink
of
an
eye,
I
was
18,
a
companion
to
the
stars
沒有別人來我心內敲門
No
one
ever
knocked
on
the
door
to
my
heart
而旁人從不知
亦懶靜聽我心內事
And
others
never
knew
or
bothered
to
listen
to
my
heart's
desires
但我現能尋到解悶鎖匙
But
now
I
can
find
the
key
to
my
boredom
星與月兒共我
常在晚空內漫遊
The
stars
and
moon
often
travel
with
me
through
the
night
sky
笑著喊著結伴攜手
空中觀望地球
Laughing
and
shouting,
holding
hands,
looking
at
the
Earth
from
the
sky
漫長漫長路間
我伴我閒談
On
a
long,
long
journey,
I
talk
to
myself
漫長漫長夜晚
從未覺是冷
On
a
long,
long
night,
I
never
feel
cold
從前傻頭小子
現已大個更深近視
The
silly
boy
from
before
has
grown
up
and
become
even
more
nearsighted
但已練成能往心內奔馳
But
I've
learned
to
run
deep
within
my
heart
而旁人仍不歡
罵我自滿以心做伴
And
others
still
disapprove,
scolding
me
for
being
self-absorbed
但我任人胡說
只是旁觀
But
I
let
them
say
whatever
they
want
心就如密友
長路裡相伴漫遊
My
heart
is
like
a
close
friend,
accompanying
me
on
my
long
journey
聽著我在說樂與憂
分擔心內石頭
Listening
to
me
talk
about
my
joys
and
sorrows,
sharing
my
burdens
漫長漫長路間
我伴我閒談
On
a
long,
long
journey,
I
talk
to
myself
漫長漫長夜晚
從未覺是冷
On
a
long,
long
night,
I
never
feel
cold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Margie Adam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.